{"title":"Africa","description":"Browse books by authors from Africa.","products":[{"product_id":"natives","title":"Natives","description":"\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cstrong\u003eBy Inongo vi Makomè\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eTranslated from the Spanish by Michael Ugarte\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003eAn original Cameroonian novel, \u003cem\u003eNatives \u003c\/em\u003efollows two sexually frustrated best friends and an undocumented African immigrant-turned-sex-toy as they grapple with the daily choice between dignity and security.\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cstrong\u003ePublication Date:\u003c\/strong\u003e September 22, 2015\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cstrong\u003ePaperback\u003c\/strong\u003e: 9781939419453\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eeBook\u003c\/strong\u003e: 9781939419941\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003eDescription\u003c\/h5\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cspan\u003eHaving achieved professional success in Barcelona at the expense of family life, best friends Montse and Roser are dissatisfied and sexually frustrated. Over Catalan champagne and cognac, the two friends hatch a casual plan to employ one of Barcelona’s many undocumented African immigrants as a boy toy. When Montse finds Bambara Keita on a park bench at the Plaza de Cataluña, she knows he is the one, and invites him home. The African’s rags-to-riches experience means sacrificing some of his values in order to survive, as the two women take turns hosting him at their homes. When the details of their arrangement begin to unravel, Bambara Keita must make a decision that will determine the course of his life.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003eReviews\u003c\/h5\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e“\u003cem\u003eNatives\u003c\/em\u003e is a wonderful book which is extremely funny and entertaining, placing Inongo-vi-Makomè as a Cameroonian writer to lookout for and hope for many more English translations of his books.” \u003cstrong\u003e—\u003cem\u003eBakwa Magazine\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003eBiography\u003c\/h5\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eInongo vi Makomè\u003c\/b\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003ewas born in Lobé-Kribi, Cameroon. Educated in Cameroon, Equatorial Guinea, and Spain, he has published over ten novels, essay collections, and oral story collections. He lives in Barcelona, where he contributes to several newspapers and devotes himself to writing and storytelling.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eMichael Ugarte\u003c\/b\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003eis Middlebush Professor of Romance Languages at the University of Missouri. His publications include\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eMadrid 1900: The Capital as Cradle of Culture and Shifting Ground: Spanish Civil War Exile Literature\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003eand a translation of Donato Ndongo’s\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eShadows of Your Black Memory\u003c\/i\u003e. He lives in Columbia, MO.\u003c\/p\u003e","brand":"Phoneme","offers":[{"title":"Paperback","offer_id":43823694381305,"sku":"9781939419453","price":16.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0433\/1651\/0883\/products\/Natives.jpg?v=1597064993"},{"product_id":"mr-fix-it","title":"Mr. Fix It","description":"\u003cp style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\"\u003e\u003cstrong\u003eBy Richard Ali A Mutu\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eTranslated from the Lingala by Bienvenu Sene Mongaba\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\"\u003eThe first novel to be translated into English from Lingala, Mr. Fix It follows an educated but unemployed young man who must navigate the ever widening distance between tradition and modernity in the chaotic megacity of Kinshasa as he struggles with responsibility and flirts with temptation.\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\"\u003e\u003cstrong\u003ePublication Date:\u003c\/strong\u003e August 1, 2017\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\"\u003e\u003cstrong\u003ePaperback\u003c\/strong\u003e: 9781944700072\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003eDescription\u003c\/h5\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\"\u003e\u003cspan\u003eEbamba’s name means “mender” in Lingala, but everything in the Congolese twentysomething’s life seems to be falling apart. In the chaotic megacity of Kinshasa, the educated but unemployed young man must navigate the ever widening distance between tradition and modernity — from the payment of his fiancee’s exorbitant dowry to the unexpected sexual confession of his best friend — as he struggles with responsibility and flirts with temptation. The first novel to be translated into English from Lingala, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eMr. Fix It\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e introduces major new talent Richard Ali A Mutu, who leads a new generation of writers whose work portrays the everyday realities of Congolese life with the bold, intense style associated with the country’s music and fashion.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cspan\u003eBiographical Note\u003c\/span\u003e\u003c\/h5\u003e\n\u003cp class=\"\"\u003e\u003cstrong\u003eRichard Ali A Mutu\u003c\/strong\u003e was born in Mbandaka, Democratic Republic of the Congo, in 1988. He won the Mark Twain Award in 2009 and published his first novel, \u003cem\u003eTabu’s Nightmares\u003c\/em\u003e, written in French, in 2011. His novel \u003cem\u003eMr. Fix It: Troublesome Kinshasa\u003c\/em\u003e was published in Lingala in 2014 and has since been translated into French as well. Ali was selected as one of the only writers working in indigenous languages for the Africa 39 anthology, which showcased the continent’s most talented writers under forty, including Chimamanda Adichie and Dinaw Mengetsu. He works as a lawyer and writer and hosts a weekly television program about Congolese literature. \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eBienvenu Sene Mongaba\u003c\/strong\u003e is a Congolese writer, translator, and publisher. He directs Éditions Mabiki, which champions Congolese languages. He has written three books of fiction in Lingala and several in French. He splits his time between Kinshasa and Belgium.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eAn avid reader and passionate linguist with a keen academic interest in African literature, \u003cstrong\u003eSara Sene\u003c\/strong\u003e is a translator working with Italian, English, French, Spanish, and Lingala.\u003c\/p\u003e","brand":"Phoneme","offers":[{"title":"Paperback","offer_id":43823694053625,"sku":"9781944700072","price":12.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0433\/1651\/0883\/products\/Mr.Fix-It.jpg?v=1596837852"},{"product_id":"baho-a-novel","title":"Baho!","description":"\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cstrong\u003eBy Roland Rugero\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eTranslated from the French by Christopher Schaefer\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003eYoung Burundian novelist Roland Rugero's second novel \u003cem\u003eBaho!\u003c\/em\u003e, the first Burundian novel to ever be translated into English, explores the concepts of miscommunication and justice against the backdrop of war-torn Burundi's beautiful green hillsides.\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cstrong\u003ePublication Date: \u003c\/strong\u003eApril 12, 2016\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cstrong\u003ePaperback\u003c\/strong\u003e: 9781939419620\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003eDescription\u003c\/h5\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cspan\u003eWhen Nyamuragi, an adolescent mute, attempts to ask a young woman in rural Burundi for directions to an appropriate place to relieve himself, his gestures are mistaken as premeditation for rape. To the young woman’s community, his fleeing confirms his guilt, setting off a chain reaction of pursuit, mob justice, and Nyamuragi’s attempts at explanation. Young Burundian novelist Roland Rugero’s second novel \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eBaho!\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, the first Burundian novel to ever be translated into English, explores the concepts of miscommunication and justice against the backdrop of war-torn Burundi’s beautiful green hillsides.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cspan\u003eBiographical Note\u003c\/span\u003e\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003eBorn in 1986 in Burundi, \u003cstrong\u003eRoland Rugero\u003c\/strong\u003e grew up in a family where reading was a favorite pastime. He has worked as a journalist in Burundi since 2008. His novels include \u003cem\u003eLes Oniriques\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eBaho!\u003c\/em\u003e, the first Burundian novel to be translated into English. Rugero has held residencies at La Rochelle and at Iowa's prestigious International Writing Program. In addition to his work as a writer, in 2011 he wrote and directed \u003cem\u003eLes pieds et les mains\u003c\/em\u003e, the second-ever feature-length film from Burundi. Rugero is active in promoting Burundi's literary culture, co-founding the Samandari Workshop and helping found the Michel Kayoza and Andika Prizes. He lives in Bujumbura, Burundi.\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eChristopher Schaefer\u003c\/strong\u003e is a translator from the Spanish and French living in Paris. He has won the Ezra Pound Award for Best Translation from the University of Pennsylvania for his translations of the Cuban poet Javier Marimón. In 2012 he participated in the English PEN Translation Slam at the Poetry Parnassus in London. \u003c\/p\u003e\n\u003ch5 style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cspan\u003eReviews\u003c\/span\u003e\u003c\/h5\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cstrong\u003e﻿\u003c\/strong\u003e“The book is something of a landmark and another welcome step in the much-needed drive to bring more Francophone African literature into the world’s most-published language.” \u003cstrong\u003e—Ann Morgan, \u003cem\u003eA Year Of Reading The World\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“I highly recommend this novel, for the strength of its story, for the depth of its characters and commentary, and for the fact that you probably have read nothing it like it before.” \u003cstrong\u003e—John Venegas, \u003cem\u003eAngel City Review\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“In measured sentences of understated enigma, steeped in poetry and African wisdom, Baho! leads us through the twists and turns of a country reinventing itself.” \u003cstrong\u003e—Fiston Mwanza Mujila, author of \u003cem\u003eTram 83\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“The leading writer of Burundi’s younger generation.” \u003cstrong\u003e—Martin Ntirandekura\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Phoneme","offers":[{"title":"Paperback","offer_id":43823604629753,"sku":"9781939419620","price":16.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0433\/1651\/0883\/products\/bahochristopher.jpg?v=1596660432"},{"product_id":"an-eternity-in-tangiers","title":"An Eternity in Tangiers","description":"\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cstrong\u003eText by Eyoum Ngangué\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eIllustrations by Faustin Titi\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eTranslated from the French by André Naffis-Sahely\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cem\u003eAn Eternity in Tangiers, \u003c\/em\u003ea graphic novel produced by an Ivorian and Cameroonian journalist\/illustrator duo, follows a teenager's dangerous path from his imaginary West African home city towards a better life in Europe.\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cstrong\u003ePublication Date: \u003c\/strong\u003eMay 16, 2017\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cstrong\u003ePaperback: \u003c\/strong\u003e9781939419798\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003eDescription\u003c\/h5\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cspan\u003eThe protagonist of \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eAn Eternity in Tangiers\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e is a teenager named Gawa, who leaves his native city, the imaginary West African capital of Gnasville, hoping to find a better life in Europe, where he hopes to escape the turmoil of his home country. Following a journey fraught with dangers and betrayals, Gawa is stranded in the Moroccan city of Tangiers, just in sight of his final goal, where he begins to tell his story, one now familiar to hundreds of thousands. Ivorian illustrator Faustin Titi and Cameroonian journalist Eyoum Ngangué tell this contemporary story from an African perspective, offering an intimate account of one of the great sociopolitical tragedies of our time.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch5\u003eBiographical Note\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eEyoum Ngangué\u003c\/b\u003e is a Cameroonian journalist and anthropologist who now lives in exile in Paris. One of the country’s leading investigative journalists during the 1990s, Ngangué was jailed for exposing political corruption and was subsequently granted exile in France in 1998. He is one of the co-founders of the Journalistes Africaines en Exile association. He currently works as the culture editor for the French magazine \u003ci\u003ePélerin\u003c\/i\u003e.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eFaustin Titi\u003c\/b\u003e is an Ivorian artist who graduated from the École des Beaux-Arts of Abengorou. He has contributed to several Ivorian magazines and newspapers. He was awarded the Africa e Mediterraneo Prize for his graphic project, \"The Cop of Gnasville\", which dealt with the theme of corruption. He lives in Abidjan, Côte d’Ivoire.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eAndré Naffis-Sahely\u003c\/b\u003e‘s first collection of poetry is \u003ci\u003eThe Promised Land: Poems from Itinerant Life \u003c\/i\u003e(Penguin, 2017). His translations from the French and Italian include works by Honoré de Balzac, Émile Zola, Alessandro Spina, Rashid Boudjedraand, and Tahar Ben Jelloun. His book \u003ci\u003eBeyond the Barbed Wire: Selected Poems of Abdellatif Laâbi \u003c\/i\u003e(Carcanet Press, 2016) received a \"Writers in Translation\" award from English PEN.\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cspan\u003eReviews\u003c\/span\u003e\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003e“This book is an exemplary illustration of the complex reasons why young Africans leave their countries, the strong motivation they need to survive the threat of violence encountered on the path to the imaginary Eldorado, and the deep wounds that journey can cause, when failure is not the only result.” \u003cstrong\u003e—Alpha Blondy\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“For the first time the [Venice] Biennale also included comics. The North African artists Eyoum Nganguè and Faustin Titi created original drawings for a comic book about displacement, depicting a young African boy’s failed crossing from Tangiers to Europe in search of a brighter future.” \u003cstrong\u003e—\u003ci\u003eThe New York Times\u003c\/i\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“Titi and Nganguè address with wit confrontational and provocative aspects of everyday life in Africa, often softening through the watery evanescence of ink wash the potential blow of their imagery in otherwise highly detailed drawings. \u003ci\u003eAn Eternity to Tangiers\u003c\/i\u003e positions itself within the tradition of the \u003ci\u003eband dessinée\u003c\/i\u003e subverting it from within. It gives voice and dignity to an overlooked narrative, the tragic experience of displacement lived by African people who flee their home countries to escape economic, political, or social ordeals. Fanciful and realist at once, it tells the story of a young African boy, Gawa, who leaves home, the imaginary Gnasville, seeking a better future, a journey of hope and disillusionment marked by the failed crossing from Tangiers to Europe. Speaking of Africa from the African point of view, this work counterpoints the exoticized images and the stereotyping gaze of much of the \u003ci\u003eband dessinée\u003c\/i\u003e exemplified by Hergé’s \u003ci\u003eTintin in the Congo\u003c\/i\u003e.” \u003cstrong\u003e—\"Think with the Senses, Feel with the Mind. Art in the Present Tense,\" \u003ci\u003eCatalogue La Biennale di Venezia 52. International Art Exhibition\u003c\/i\u003e, Marsilio 2007\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Phoneme","offers":[{"title":"Paperback","offer_id":37775749775523,"sku":"9781939419798","price":16.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0433\/1651\/0883\/products\/Screen_Shot_2020-05-19_at_5.52.47_PM.png?v=1596659975"},{"product_id":"muslim-a-novel","title":"\"Muslim\"","description":"\u003cp style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\"\u003e\u003cstrong\u003eBy Zahia Rahmani \u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eTranslated by Matthew Reeck\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cb\u003eWinner of the 2020 Albertine Prize\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\"\u003eFiction and lyric essay combine in Zahia Rahmani’s poetic reflection on Islamic history and her struggles with what it means to be Muslim.\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\"\u003e\u003cstrong\u003ePublication Date:\u003c\/strong\u003e February 12, 2019\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\"\u003e\u003cstrong\u003ePaperback:\u003c\/strong\u003e 9781941920756\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eeBook:\u003c\/strong\u003e 9781941920763\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003eDescription\u003c\/h5\u003e\n\u003cp style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\"\u003e\u003cem\u003e“Muslim”: A Novel\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e is a genre-bending, poetic reflection on what it means to be Muslim from one of France’s leading writers. In this novel, the second in a trilogy, Rahmani’s narrator contemplates the loss of her native language and her imprisonment and exile for being Muslim, woven together in an exploration of the political and personal relationship of language within the fraught history of Islam. Drawing inspiration from the oral histories of her native Berber language, the Koran, and French children’s tales, Rahmani combines fiction and lyric essay in to tell an important story, both powerful and visionary, of identity, persecution, and violence.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cspan\u003eBiographical Note\u003c\/span\u003e\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003eThe Algerian-born academic and author \u003cstrong\u003eZahia Rahmani\u003c\/strong\u003e is one of France’s leading art historians and writers of fiction, memoirs, and cultural criticism. She is the author of a literary trilogy dedicated to contemporary figures of so-called banished people: \u003cem\u003eMoze\u003c\/em\u003e (Sabine Wespieser Editions, 2003); “\u003cem\u003eMuslim”: A Novel\u003c\/em\u003e (Sabine Wespieser Editions, 2005); and F\u003cem\u003erance: Story of Childhood\u003c\/em\u003e (Sabine Wespieser Editions, 2006). The US edition of \u003cem\u003eFrance, Story of Childhood\u003c\/em\u003e was published by Yale University Press in 2016. The French Ministry of Culture named her Chevalier of Arts and Letters and a member of the College of the Diversity. As an art historian, Rahmani is Director of the Research Program on Art and Globalization at the French National Institute of the History of Art (INHA), an interdisciplinary program that focuses on contemporary art practices in a globalized world and links many networks in France and abroad. She is the founder and director of INHA’s ambitious Interactive Bibliographic Database on the globalization of art, its history and theoretical impact. Rahmani is a member of the Global Visual Cultures Academic Committee and she also created the graduate research program at the École Nationale des Beaux-Arts, which she directed from 1999-2002. Her multi-year international research project at the INHA in Paris and Marseille culminated in \u003cem\u003eMade in Algeria: Genealogy of a Territory\u003c\/em\u003e, a book and current exhibition of colonial cartography, high and popular visual culture, and contemporary art at the Museum of European and Mediterranean Civilisations (MuCEM), located in Marseille.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e \u003cstrong\u003eMatt Reeck\u003c\/strong\u003e is an award-winning poet and translator from the French, Urdu, Hindi, and Korean. He is the recipient of a Fulbright Fellowship to India, the American Institute of Indian Studies, and the PEN Foundation. He has translated from the Urdu novels by Saadat Hasan Manto, \u003cem\u003eBombay Stories\u003c\/em\u003e (Vintage Classics UK \u0026amp; US, 2014), and Mushtaq Ahmed Yousufi, \u003cem\u003eMirages of the Mind\u003c\/em\u003e (New Directions, 2015). His translations from the French include Abdelkébir Khatibi’s \u003cem\u003eClass Warrior—Taoist Style\u003c\/em\u003e (Wesleyan University Press, 2017) and Zahia Rahmani’s \u003cem\u003eMuslim: A Novel\u003c\/em\u003e (Deep Vellum, forthcoming 2019). He is currently completing his PhD in Comparative Literature at the University of California Los Angeles.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cspan\u003eReviews\u003c\/span\u003e\u003c\/h5\u003e\n\u003cp style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cb\u003eOne of Words Without Borders’ Most Anticipated Books of 2019\u003cbr\u003e\u003c\/b\u003e\u003cb\u003ePart of the \u003cem\u003eNew York Times\u003c\/em\u003e Globetrotting feature on Upcoming 2019 Translations\u003cbr\u003e\u003c\/b\u003e\u003cb\u003eIncluded in Translated Lit’s Most Anticipated Books of February 2019\u003cbr\u003e\u003c\/b\u003e\u003cb\u003eLibrairie Drawn \u0026amp; Quarterly’s New \u0026amp; Notable books \u003c\/b\u003e\u003cb\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/b\u003e\u003cstrong\u003eIncluded in Electric Literature’s “\u003ca href=\"https:\/\/electricliterature.com\/20-small-press-books-you-might-have-missed\/\"\u003e20 Small Press Books You Might Have Missed\u003c\/a\u003e“\u003cbr\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003eFinalist for \u003cem\u003eBig\u003c\/em\u003e \u003cem\u003eOther\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e’\u003c\/em\u003es Book Award for Translation\u003cbr\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cb\u003eWinner of the 2020 Albertine Prize\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e“A love letter to us: the outcasts, the hyphenated “others,” those who have lost tongues and gained dialects. Zahia Rahmani speaks to the religious fairy tales of my girlhood, the Muslim lore we listened to while learning the Arabic alphabet. “Muslim” challenges the borders of genre, much like Rahmani pushes up against the boundaries of multiple, overlapping identities, investigating imposed definitions and complicating what it means to be colonized, woman, Muslim.” \u003cstrong\u003e—Dr. Seema Yasmin\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e“‘I was born into a minor language and escaped from a distant nowhere that didn’t want me,’ Zahia Rahmani writes in this chronicle of the numerous forms isolation can take—and the numerous ways that identity can be both claimed and projected onto someone. This novel is brief in length, but Rahmani’s approach to it allows for a constant mutability of its form and a series of limitless stylistic renewals.” \u003cstrong\u003e—Tobias Carroll, \u003cem\u003eWords Without Borders \u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e“\u003c\/span\u003eThis is the ethical and political terrain at stake for Rahmani, whose literary fiction is an instrument for truths that as yet have nowhere else to be heard. That the very nature of our political regimes requires intervention by way of fiction suggests that literature has an indispensable role to play in the ongoing work of justice.” \u003cstrong\u003e—Jill Jarvis, \u003cem\u003ePublic Books\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“Absolutely essential reading.” \u003cstrong\u003e—Lyric Hunter, Brazos Bookstore\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e“The role of myth and archetypes, identitarian persecution, faith, movement through borderlands, naming, and the limitations and potential of particular languages all figure into this autobiographical novel.” \u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—Aaron Robertson\u003c\/strong\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e, \u003cem\u003eLit Hub\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Deep Vellum","offers":[{"title":"Paperback","offer_id":35443403948195,"sku":"9781941920756","price":14.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"eBook","offer_id":35443403980963,"sku":"9781941920757","price":12.5,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0433\/1651\/0883\/products\/039-Muslim.jpg?v=1596629159"},{"product_id":"eve-out-of-her-ruins","title":"Eve Out of Her Ruins","description":"\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eBy Ananda Devi\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eTranslated from the French by Jeffrey Zuckerman\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cstrong\u003eWinner of the Neustadt International Prize for Literature, 2024\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cstrong\u003eWinner of the 2017 CLMP Firecracker Award for Fiction\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\" style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\" data-mce-style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003eA harrowing account of the hidden violent reality of life in her native country by the figurehead of Mauritian literature.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\" style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\" data-mce-style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003ePublication Date: \u003c\/strong\u003eSeptember 13, 2016\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\" style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\" data-mce-style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003ePaperback: \u003c\/strong\u003e9781941920404\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eeBook: \u003c\/strong\u003e9781941920411\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 data-mce-fragment=\"1\" style=\"white-space: pre-wrap;\" data-mce-style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003eDescription\u003c\/h5\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\" style=\"font-weight: 400;\" data-mce-style=\"font-weight: 400;\"\u003e\"Devi writes about terrible and bitter events with a soft, delicate voice.\" \u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eLe Figaro\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\" style=\"font-weight: 400;\" data-mce-style=\"font-weight: 400;\"\u003eWith brutal honesty and poetic urgency, Ananda Devi relates the tale of four young Mauritians trapped in their country’s endless cycle of fear and violence: Eve, whose body is her only weapon and source of power; Savita, Eve’s best friend, the only one who loves Eve without self-interest, who has plans to leave but will not go alone; Saadiq, gifted would-be poet, inspired by Rimbaud, in love with Eve; Clélio, belligerent rebel, waiting without hope for his brother to send for him from France.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\" style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\" data-mce-style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eEve Out of Her Ruins\u003c\/em\u003e is a heartbreaking look at the dark corners of the island nation of Mauritius that tourists never see, and a poignant exploration of the construction of personhood at the margins of society. Awarded the prestigious \u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003ePrix des cinq continents\u003c\/em\u003e upon publication as the best book written in French outside of France, \u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eEve Out of Her Ruins\u003c\/em\u003e is a harrowing account of the violent reality of life in her native country by the figurehead of Mauritian literature.\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\" style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\" data-mce-style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003eThe book features an original introduction by Nobel Prize winner J.M.G. Le Clézio, who declares Devi “a truly great writer.”\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 data-mce-fragment=\"1\"\u003eBiographical Note\u003c\/h5\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eAnanda Devi\u003c\/strong\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e was born in 1957 in Trois-Boutiques, Mauritius, an island notable for its confluence of diverse ethnic, cultural, and linguistic identities. She studied ethnology and anthropology, and completed a doctoral thesis at SOAS in London. After several years in the Congo, she moved to Switzerland in 1989. She has published eleven novels as well as short stories and poetry over her entire career. \u003c\/span\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eEve Out of Her Ruins\u003c\/em\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e, originally published by the prestigious Gallimard publishing house in France in 2006, was an enormous critical and popular success, winning the Prix des cinq continents de la francophonie for the best novel of the year written in French, previously won by such writers as \u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eAlain Mabanckou\u003c\/strong\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e and \u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eMathias Enard\u003c\/strong\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e. She was made a Chevalier des Arts et des Lettres by the French Government in 2010. Her first novel in English, \u003c\/span\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eIndian Tango\u003c\/em\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e, was published by \u003c\/span\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eHost Publications\u003c\/em\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e in 2011. Devi has participated in numerous literary festivals in the US, Europe, and India, and her works have been translated into numerous languages.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003eJeffrey Zuckerman\u003c\/b\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e is Digital Editor at Music \u0026amp; Literature magazine and a translator from French. He has served on the 2016 jury for the PEN Translation Prize, and his translation of \u003c\/span\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003eAntoine Volodine’s\u003c\/b\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eRadiant Terminus\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e is forthcoming from Open Letter Books in 2017. His writing and translations have appeared in Best European Fiction, the Los Angeles Review of Books, the Paris Review Daily, the New Republic, and VICE. \u003c\/span\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003eJean-Marie Gustave Le Clzio\u003c\/b\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e was born in 1940 in Nice, France, but both parents had strong family connections with the former French colony of Mauritius. He is president and long-standing member of the prize jury for the Prix des cinq continents de la francophonie (awarded to Ananda Devis Eve Out of Her Ruins in 2006), and he was awarded the Nobel Prize for Literature in 2008.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 data-mce-fragment=\"1\" style=\"white-space: pre-wrap;\" data-mce-style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003eReviews\u003c\/h5\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\" style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\" data-mce-style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eWinner of the 2017 CLMP Firecracker Award for Fiction\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003eAwarded the \"Prix des cinq continents de la Francophonie\" in 2006\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003eIncluded in World Literature Today's \"75 Notable Translations of 2016\"\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\" style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\" data-mce-style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"One of Devi and Zuckerman's greatest triumphs in this book is that each character has their own distinct rhythms, with power and poetry drawn from the cadences of their speech... It could be a manifesto for reading translated fiction, and this stunning short novel is a perfect starting point.\" \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eDeborah Smith,\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eThe Guardian\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"The beauty of Devi's prose belies the horror of the world she conjures up. This is a visceral portrait of violence rendered honestly and gracefully.\" \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003ePublishers Weekly\u003c\/em\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e(Starred Review)\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e“\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eEve Out of Her Ruins\u003c\/em\u003e is a spare, traumatic and enriching novel, newly and superbly translated by Jeffrey Zuckerman... Her characters emerge from the page with arresting immediacy and startling vividness. This is a novel that can take you to fathomless depths.\" \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eMatthew Adams,\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eThe National\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e“Zuckerman's translation is artful... While descriptive, the sparse language adds to the sense of hopelessness and the scarcity in which the characters live.” \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eHannah Wise,\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eDallas Morning News\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"The most vivid novel I’ve read in ages, magnificently translated by Jeffrey Zuckerman. The gorgeous, profoundly poetic writing is completely mesmerizing and viscerally affecting.” \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eJennifer Croft\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"The desolate, poor, and often-violent lives of the island’s inhabitants are exposed in the stark and lyrical prose of Ananda Devi’s brief and revealing novel... Devi’s trenchant yet terse prose perfectly captures the lives of these sad and forgotten outcasts from this small island nation.” \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eMelissa Beck,\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eWorld Literature Today\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e“A remarkable book that is as much a call to action as it is a love story, Devi beautifully juxtaposes the beauty and despair of the island through her dreamy, ethereal prose, and the audacity of her characters’ ambition.” \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eLaura Farmer,\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eCedar Rapids Gazette\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"Eve’s coping, her delicious revenge and small acts of goodness by other characters give the translation a hopeful tone. Eve sidesteps poverty and abuse — the true antagonists in the novel — and Devi’s poetic writing provides portraits of characters who force their own bodies into mattering.\" \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eAllison Cundiff,\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eSt. Louis Post-Dispatch\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e“In this heartbreaking lightning-paced novel, Ananda Devi burns down all of the colonialist stereotypes surrounding the island, instead depicting a place that has been devastated by history and anguish.” \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eAdam Hocker, Staff Pick at Albertine Books\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"A story that stays with the reader long after it's read.\" \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eMichael Barron,\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eThe Culture Trip\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"A novel of conversations, emotions, aspirations, and setbacks... This is a novel of haunting language with a powerful message about gender and violence.\" \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eTerry Pitts,\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eVertigo\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e“Devi’s powerful novel has stuck with me weeks after finishing and Zuckerman’s lively translation captures the intensity of the daily struggle for life the teens face.” \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eCaitlin Baker,\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eSeattle City Literature\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e“Zuckerman’s translation is confident and accomplished, capturing the marine clarity of the prose without losing any of its poetic heat.” \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eAnjuli Raza Kolb,\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eBookforum\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e“[Eve’s] journey, harrowing and doomed as it may be, is described with unforgettable poetry and power.” \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eWillard Manus,\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eLively Arts\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"I\u003c\/span\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003erresistable.\" \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eGary Kaill,\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eThe Skinny\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"This prize-winning novel is a poetic and intense exploration of young lives thrown away by society. Told in four different voices and haunted by the specter of Rimbaud, Devi explores, the violence, identity, and dreams of young people living discarded lives. For fans of \u003c\/span\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eA Girl is a Half-Formed Thing\u003c\/em\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e and Jean Genet.\" \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eJosh Cook, Porter Square Books\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e“Heartbreaking and honest.” \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eThe Wild Detectives bookstore, Dallas\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"The emblematic figurehead of Mauritian literature.\" \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eLe Monde\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"One of the most gorgeous things I’ve read in a long time… the book reads as a beautiful and complex chord whose disharmonies combine into something shimmering and fragilely resonant.” \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eSarah McCarry,\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eThe Rejectionist\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e“With every page, I fall more in love with this book.” \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eLissie Jaquette\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"Turning her back on the illusion of eternal youth, Devi focuses unflinchingly on that tipping point in life that only women can understand, since where sex is concerned men and women must forever remain \"mutually unintelligible.\" Yes, here is a truly great writer, since when we finish Devi's book we are unlikely to know what has motivated her to write such a story, such a cry of protest. But its music, its powerful grip on the reader...give us a glimpse inside the cave where once a love-struck monk, under the spell of the dark angel of the imagination, succeeded in creating the miracle all artists dream of, reshaping reality according to his desires.\" \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eJ.M.G. Le Clézio,\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eLe Novel Observateur\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"Devi writes about terrible and bitter events with a soft, delicate voice.\" \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eLe Figaro\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"One of the major literary voices of the Indian Ocean.\" \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003ePEN American Centre\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"The work of Ananda Devi is both tragic and poetic. Haunted by the issues of exclusion, of otherness, deviance and suffering, it denounces the stifling climate of a society...it stands against any form of rejection and offers a genuine commitment...for the recognition of otherness.\" \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eVéronique Bragard\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\" style=\"font-weight: 400;\" data-mce-style=\"font-weight: 400;\"\u003e“Through the distinct narratives of four young Mauritians, Ananda Devi unfolds a kaleidoscope of elegiac poeticism and harrowing immediacy, magically bestowing brilliance to the dark and violent corners of their lives.\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eEve Out of Her Ruins\u003c\/em\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003etwists the reader’s mind into a brutally honest and heartbreaking knot, which cannot be undone.”\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—Jarrod Annis, Paul Lisicky, and Pia Padukone, Word Bookstore (Brooklyn, NY)\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\" style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\" data-mce-style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e﻿﻿\"The detailing of these lives is like dabs of paint on a watercolour canvas which grows and spreads, hinting at incidents, creating an atmosphere that hangs heavy.\" \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—Sumitra Kannan, \u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eThe Deccan Herald\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\" style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\" data-mce-style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\"Devi's succinct graphic sentences, which vividly evoke such events, also convey sensual and even poetic imagery. Poetry remains a permanent, if mostly remote horizon, a sort of reminder of 'something else' in the harsh world in which the characters must survive.\" \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—John Taylor, \u003c\/strong\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eArts Fuse\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\" style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\" data-mce-style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\"\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eEve Out of Her Ruins\u003c\/em\u003e is a pleasure to read, with Zuckerman doing excellent work on the variety of voices Devi uses, a vital combination to the success of the novel. Just as much, though, it's the character of Eve that makes the story, an enigmatic figure ghosting through the novel, perhaps best seen when the dark background is set against occasional rays of light and happiness.\" \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—Tony Malone, \u003c\/strong\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eTony's Reading List\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Deep Vellum","offers":[{"title":"Paperback","offer_id":35465070346403,"sku":"9781941920404","price":14.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"eBook","offer_id":35465070379171,"sku":"9781941920411","price":12.5,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0433\/1651\/0883\/products\/019-Eve_Out_of_Her_Ruins.jpg?v=1596663325"},{"product_id":"the-curious-case-of-dassoukines-trousers","title":"The Curious Case of Dassoukine's Trousers","description":"\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cstrong\u003eBy \u003c\/strong\u003e\u003ca href=\"http:\/\/deepvellum.org\/authors\/fouad-laroui\/\"\u003e\u003cstrong\u003eFouad Laroui\u003c\/strong\u003e\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eTranslated from the French by Emma Ramadan\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003eAn award-winning English-language debut by Morocco's most prominent contemporary author exploring what it means to be foreign.\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cstrong\u003ePublication Date: \u003c\/strong\u003eJune 28, 2016\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cstrong\u003ePaperback:\u003c\/strong\u003e 9781941920268\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eeBook:\u003c\/strong\u003e 9781941920275\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003eDescription\u003c\/h5\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003eThis long-awaited English-language debut from Morocco's most prominent contemporary writer won the Prix Gouncourt de Nouvelles, France's most prestigious literary award, for best story collection. Laroui uses surrealism, laugh-out-loud humor, and profound compassion across a variety of literary styles to highlight the absurdity of the human condition, exploring the realities of life in a world where everything is foreign.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eFouad Laroui \u003c\/strong\u003ehas published over twenty novels and collections of short stories, poetry, and essays. Laroui teaches econometrics and environmental science at the University of Amsterdam, and lives between Amsterdam, Paris, and Casablanca.\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003eReviews\u003c\/h5\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cstrong\u003eWinner of the Prix Goncourt de Nouvelles, France's most prestigious literary prize for a short story collection\u003cbr\u003eIncluded in \u003cem\u003eWorld Literature Today\u003c\/em\u003e's \"75 Notable Translations of 2016\"\u003cbr\u003eOne of \u003cem\u003eLiterary Hub\u003c\/em\u003e's \"Books to Read this May\"\u003cbr\u003eOne of \u003cem\u003eAsbury Park Press\u003c\/em\u003e's \"Books to Read this Summer\"\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cspan\u003e\"Few writers can match the ingenuity and frenetic energy that Laroui, a leading Moroccan economist, summons in this collection, winner of France's Prix Goncourt for short fiction. . . . However absurd the content of these stories, the bitter legacy of colonialism is impossible to avoid. Laroui is at his most riveting when he seeks to complicate immigrant narrative tropes through formal innovation. \" \u003cstrong\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003ePublishers Weekly\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cspan\u003e“Laroui uses a wry, dry, knowing style to address identity and otherness, showing how focus on such issues defines the immigrant experience… Terrific stuff, insightful and often blackly funny.” \u003cstrong\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003eBarbara Hoffert, \u003cem\u003eLibrary Journal\u003c\/em\u003e (Starred Review)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cspan\u003e\"Laroui casts his eye on this dour political legacy with the scalpel-like precision of a social satirist...The argumentative friends who meet at the Café de l'Univers give the café a zany energy. Imagine the Algonquin Roundtable populated only by the Marx Brothers.\" \u003cstrong\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003eKarl Wolff, \u003cem\u003eNew York Journal of Books\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\"Laroui writes in dialogue, both interior and exterior, which gives the collection the feel of oral storytelling... We become eavesdroppers, lingering at the edges of the audience in order to hear what is being said. Most of these stories play to the ridiculous. Some are even slapstick in their humor. . . . But beneath the hijinks Laroui manages to place a kernel of pathos—in this instance a reminder of the politics of globalization and its inherent imbalance of power.\" \u003cstrong\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003eTara Cheesman-Olmsted, \u003cem\u003eThe Rumpus\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e“A stylistically versatile collection of connected short stories, Fouad Laroui’s first work in English translation immerses the reader in the experience of a foreigner displaced. Humorous and thoughtful, with playful dialogue, \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eThe Curious Case of Dassoukine’s Trousers’\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003es characters accept both our laughter and sympathy.\" \u003cstrong\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eWorld Literature Today\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\"Fouad Laroui is one of Morocco’s brightest talents, and this hilarious and profound collection of short stories is one of the best ways to discover his strange, insightful wit.\" \u003cstrong\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003eStaff Pick at Albertine Books by Adam Hocker\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e“A hilarious short story collection by Moroccan writer Fouad Laroui… Much of the book is conversations, a wry absurdist take on bureaucracy, life in Morocco, life in Belgium, storytelling itself.” \u003cstrong\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003eJace Clayton (DJ Rupture), \u003cem\u003eDwarf + Giant\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e“Fouad Laroui is witty and stylistically experimental. He shrewdly observes how politics, religion, racism (and anti-racism), economics, and sundry philosophical ‘theories’ interact with the quotidian.” — \u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003eJohn Taylor,\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eThe Arts Fuse\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\"Since his debut in 1996, Fouad Laroui — endorsing the motto of Beaumarchais , 'I hasten to laugh at everything, for fear of being obliged to weep.' — has chosen the weapon of humor. A weapon that he uses brilliantly to hide his wounds rather than to 'serve his anger' against stupidity, contempt, malice, intolerance, and fanaticism of all kinds.\"\u003cstrong\u003e —\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eLe Monde\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\"A striking metaphor for our times.\" \u003cstrong\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eLe Figaro\u003c\/em\u003e (France)\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\"[A] collection that is as funny as it is poignant and memorable… All of Laroui’s gifts are on full display: the interweaving of narrative and commentary; the sharp humor; the gracious, full heart.\" \u003cstrong\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003eLaura Farmer, \u003cem\u003eThe Cedar Rapids Gazette\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\"A writer who is aware of all the oddities of how the world around him works and holds these oddities up to the light, with a biting but gentle intelligence, a warm sense of humor, and a smart linguistic inventiveness.\" \u003cstrong\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eShigekuni\u003c\/em\u003e Blog\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\"Fouad Laroui has a gift for simultaneously expanding his readers’ minds, spinning a yarn, and making us roll our eyes and laugh. Fellow Moroccan writer Laila Lalami has been calling for translations of his work into English for at least a decade.\" \u003cstrong\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003eM. Lynx Qualey, \u003cem\u003eBookwitty\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\"The foreign angle is what made me pick up this short story collection \u003c\/span\u003ebut I was happy to find that there is much, much more in Laroui’s writing. First of all, it’s funny. Laugh out loud on the bus funny.\u003cspan\u003e My favorite stories have a narrator spinning tales at a cafe, with a peanut gallery at the ready to put in their own two cents.\" \u003cstrong\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003eKazen, \u003cem\u003eAlways Doing\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\"This is a unique collection of stories that I can recommend to anyone who wants to experience a wide range of literary styles in a single collection of stories.\" \u003cstrong\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003eMelissa Beck, \u003cem\u003eThe Bookbinder's Daughter\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e“Stories… notable for their wisdom and compassion.” \u003cstrong\u003e—\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003eWillard Manus, \u003cem\u003eLively-Arts: An Internet Cultural Magazine\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003eExcerpt\u003c\/h5\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cspan\u003e— Belgium really is the birthplace of Surrealism, sighs Dassoukine, staring into the distance.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eI don’t respond because this phrase seems like a prologue—and in the face of a prologue, what can you do but await what follows, resigned. My commensal examines his mug of beer suspiciously, even though we are, after all, in the country that saw the birth of this pretty blonde, sometimes brunette, child—in an abbey, I’m told. The server eyes us. In this superb spot situated on the Grand-Place of Brussels, opposite the Maison du Cyne, we form a trio hanging on this thesis: “Belgium really is the birthplace of Surrealism.” This incipit is still floating in the air when Dassoukine decides to elaborate.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e— What just happened to me, in any case, exceeds all bounds.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eI restrain myself from adding: “And when boundaries are crossed…”\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eHe begins:\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e— So, I set out yesterday from Morocco on a very delicate mission. You know the grain harvest is off to a bad start in our country: it has rained, but not a lot. We are in desperate need of flour, but where to find it? Ukraine is in flames, the Russians cling tightly to their crops, Australia is far. There’s only one solution: Europe. The government sends me to buy flour from Brussels. They’ve entrusted this mission to me. The country’s future is at risk. At the airport, in Rabat, they’re all on the tarmac, the ministers standing straight as yews, to bid me bon voyage as if their fate depended on little old me. Well, little…I’m taller than all of them by a head. The prime minister shakes my hand while the airplane engines roar and my eyes blur:\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e— Get the best price, my boy, the best price! The budget of the state depends on your negotiating skills.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eHe nearly pulled my ear, as if to say, “the homeland is counting on you, grenadier.”\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003ch5 style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cspan\u003eBiographical Note\u003c\/span\u003e\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e \u003cstrong\u003eFouad Laroui\u003c\/strong\u003e was born in 1958 in Oujda, Morocco. After his studies in the Lycée Lyautey (Casablanca), he joined the prestigious École Nationale des Ponts et Chaussées (Paris, France), where he studied engineering. After having worked in the Office Cherifien des Phosphates company in Khouribga (Morocco), he moved to the United Kingdom where he spent several years in Cambridge and York. Later he obtained a PhD in economics and moved to Amsterdam where he is currently teaching econometrics and environmental science. In addition, he is devoted to writing. He is a literary chronicler for the weekly magazine \u003cem\u003eJeune Afrique\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eEconomia Magazine\u003c\/em\u003e, and the French-Moroccan radio \u003cem\u003eMédi1\u003c\/em\u003e. He has published over twenty novels and collections of short stories, poetry, and essays who lives between Amsterdam, Paris, and Casablanca. His novels have been shortlisted numerous times for the Prix Goncourt, France's most prestigious literary prize, and his latest novel was awarded the Grand Prix Jean Giorno. \u003cem\u003eThe Curious Case of Doussakine's Trousers\u003c\/em\u003e won Laroui his first Prix Goncourt for short stories.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eEmma Ramadan\u003c\/strong\u003e is a graduate of Brown University, received her Master's in Cultural Translation from the American University of Paris, and recently completed a Fulbright Fellowship for literary translation in Morocco. Her translation of \u003cstrong\u003eAnne Garréta's\u003c\/strong\u003e  \u003cem\u003eSphinx\u003c\/em\u003e was published by Deep Vellum in spring 2015, and her translation of \u003cstrong\u003eAnne Parian's\u003c\/strong\u003e \u003cem\u003eMonospace\u003c\/em\u003e is forthcoming from La Presse in fall 2015.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Deep Vellum","offers":[{"title":"Paperback","offer_id":35509205598371,"sku":"9781941920268","price":14.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"eBook","offer_id":35509205631139,"sku":"9781941920275","price":12.5,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0433\/1651\/0883\/products\/017-Curious_Case.jpg?v=1597087223"},{"product_id":"tram-83","title":"Tram 83","description":"\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003eBy Fiston Mwanza Mujila\u003c\/b\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003eTranslated from the French by Roland Glasser\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003eWinner of the Etisalat Prize for Debut African Fiction 2015\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003eWinner of a French Voices Award\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eAn exceptional debut Congolese novel, \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eTram 83\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e uses jazz rhythms to evoke the frenzied exploitation of land and people in contemporary Africa.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003ePublication Date:\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/b\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eSeptember 8, 2015\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003ePaperback:\u003c\/b\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e 9781941920046\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003eeBook:\u003c\/b\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e 9781941920053\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003ch5 data-mce-fragment=\"1\"\u003eDescription\u003c\/h5\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"An exuberantly dark first novel.\" —\u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eNPR's Fresh Air with Terry Gross\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eTwo friends, one a budding writer home from abroad, the other an ambitious racketeer, meet in the most notorious nightclub—Tram 83—in a war-torn city-state in secession, surrounded by profit-seekers of all languages and nationalities. \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eTram 83 \u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eplunges the reader into the modern African gold rush as cynical as it is comic and colorfully exotic, using jazz rhythms to weave a tale of human relationships in a world that has become a global village.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003ch5 data-mce-fragment=\"1\"\u003eBiographical Note\u003c\/h5\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003eFiston Mwanza Mujila\u003c\/b\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e was born in 1981 in Lubumbashi, Democratic Republic of Congo, where he went to a catholic school before studying Literature and Human Sciences at Lubumbashi University. He now lives in Graz, Austria, and is pursuing a PHD in Romance Languages. His writing has been awarded with numerous prizes, including the Gold Medal at the 6th Jeux de la Francophonie in Beirut as well as the Best Text for Theater (“Preis für das beste Stück,” State Theater, Mainz) in 2010. His poems, prose works and plays are reactions to the political turbulence that has come in the wake of the independence of the Congo and its effect on day-to-day life. His texts describe, as he says in one of his poems, a \"geography of hunger\": hunger for peace, freedom, and bread. His texts have been published in the original French and in translation in many journals and anthologies in several European countries, and he has been performing at readings and festivals since 2002. \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eTram 83\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e, written in French and published in August 2014 as a lead title of the \"rentrée litteraire\" by Éditions Métailié, is his first novel and has been shortlisted and won numerous literary prizes in France and Austria, a French Voices Prize from the Cultural Services of the French Embassy in the US, and has already been translated into eight languages.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003eRoland Glasser\u003c\/b\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e, a French to English translator, editor, and writer, studied French and Theatre Studies at Aberystwyth University (Wales), Film and Dramatic Arts at the University of Caen (Normandy) and Advanced Theatre Practice at The Central School of Speech and Drama (London). Glasser spent a decade living in Paris, where he developed a successful career in translation, literary editing, and lighting design, while gaining extensive experience as a performer, dramaturg, producer, writer and photographer. Currently based in London, Glasser works with a wide range of international clients and collaborators in translation and theater.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003ch5 data-mce-fragment=\"1\"\u003eReviews\u003c\/h5\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003eWinner of the Etisalat Prize for Debut African Fiction 2015\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003eNominated for the Man Booker International Prize 2016\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003eWinner of a French Voices Award\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003eOne of Flavorwire's 33 Must-Read Books for Fall 2015\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"In this visceral, fast-paced debut novel, acclaimed Congolese poet Mujila examines life in a central African state plagued by instability. . . . Rapid and poetic, Mujila depicts a province where 'every day is a pitched battle.' . . . Mujila succeeds in exploring themes of globalization and exploitation in a kinetic, engaging work.\" \u003c\/span\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/b\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003ePublishers Weekly\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"Mujila has turned out a multiaward-winning debut that’s decidedly cool and juicy. . . . The writing, which has all the edgy darkness of the best street lit, sometimes mimics the bar’s background jazz in its syncopation and the occasional quick-burst, broken-sentence, run-on format, with the bar regulars feeling like a Greek chorus.\" \u003c\/span\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/b\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eLibrary Journal\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e (Starred Review)\u003c\/b\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"If his portrait of Congo makes it appear socially and politically hopeless, what's hopeful is the spirit of his writing, which crackles and leaps with energy. Rather than moralize, he transfigures harsh reality with a bounding, inventive, bebop-style prose, translated from the French with light-footed skill by Roland Glasser.\" \u003c\/span\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e—John Powers, \u003c\/b\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eNPR's Fresh Air with Terry Gross\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"Stylistically quirky and unorthodox fiction from Africa...\u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eTram 83\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e is the locus of those driven by ambition, desire, greed, or pleasure—and in this underworld we meet quite a cast of characters.\" \u003c\/span\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003c\/b\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eKirkus Reviews\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e“At once a grim account of neocolonialism and a comic tale of late-night urban mayhem, this vigorous, hip and brilliant work takes a while to warm up but ends up gripping like a vice.” \u003c\/span\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e—James Smart,\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/b\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eThe Guardian\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e“If it wasn’t necessary to hold a book steady while reading, \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eTram 83\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e would be a text for dancing . . . The novel is remarkable in its freshness. If much of contemporary western literature aspires toward the sharp, focused imagery that evokes film, then \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eTram 83\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e is a novel of the stage…” \u003c\/span\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e—M. Lynx Qualey,\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/b\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eThe National\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"Mujila employs the logic of poetry – to evoke a febrile eternal present. It's bustling, strange experimental fiction in which the chaos of daily life leaks like blood from the iron fist of violence and profit.\" \u003c\/span\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e—Cameron Woodhead,\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/b\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eSydney Morning Herald\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e(Pick of the Week)\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"With echoes of Flannery O’Connor, Ralph Ellison, and Joseph Conrad, Mujila’s language alchemizes epic poetry from violence, despair and distraction. He bebops in broken time with words and structure, improvising and free-associating.\" \u003c\/span\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e—Michelle Newby, \u003c\/b\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eThe Rumpus\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"As a meditation or debauch on the nothing that is left behind when everything falls apart, \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eTram 83\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e is a literary manifesto, or at least a literary revelation. Its ambition has to be seen in the context of African literature’s predicament: if African literature is in need of saving—as critics regularly contend that it is—then this might be a book you could turn to as salvation.\" \u003c\/span\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e—Aaron Bady, \u003c\/b\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eGuernica\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"Mujila's writing is at once quirky and dark, frenetic and melodic. Some passages seem pulled out of a somewhat comedic noir novel while others rival David Foster Wallace's best paragraphs, both in complexity and length. . . . \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eTram 83\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e, while a novel about Africa, is also a novel about the world and a text that perfectly exemplifies the global village imagined by philosopher and communication theorist Marshall McLuhan; a place where travel and technology contribute to bringing the world together in a physical, as well as a cultural, way.\" \u003c\/span\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e—Gabino Iglesias, \u003c\/b\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eThe Collagist\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"\u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eTram 83\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e is political commentary in haute creative form...the novel comes to you vividly as a melange of spoken word and \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003elisapo\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e in the form of Congolese oral tradition, as though you are sat around a fire in the quiet night listening to the seasoned voice of the village elder as the embers flicker into the air and paints the scenes before your eyes. \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eTram 83\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e is the harmony of Papa Wemba, the rhythm of Franco Luambo and the art of Eddy Kamounga Ilunga in literary form; you cannot help but either be arrested or moved by it. It resonates so deeply with Patrice Lumumba’s message and that of \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003elipanda\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e (independence); write your own story. The independence of Congo was not just a political move, but also one relating to its culture, creativity and arts. To write your story and celebrate your artists is to crystallise the experience of a generation so that it may be passed on to the next, and never be forgotten or taken away as it once was. It is an act of self-determination, a discovery of self, which we are beginning to see once again in its finest form.\" \u003c\/span\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e—JJ Bola, poet and author of \u003c\/b\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eWORD\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"Loud and garish, \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eTram 83\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e pushes towards overwhelming the senses. . . . Playful, even with all its dark edges, \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eTram 83\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e is a different kind of modern urban novel -- City-State so alien and removed (it is very much a city apart) that much of this feels closer (especially in Mwanza Mujila's presentation) to dystopic science fiction than the usual gritty realism.\"\u003c\/span\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e —Michael Orthofer, \u003c\/b\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eThe Complete Review\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/p\u003e","brand":"Deep Vellum","offers":[{"title":"Paperback","offer_id":35509556314275,"sku":"9781941920046","price":14.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"eBook","offer_id":35509556347043,"sku":"9781941920053","price":12.5,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0433\/1651\/0883\/products\/008-Tram_83.jpg?v=1597089482"},{"product_id":"the-river-in-the-belly","title":"The River in the Belly","description":"\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003eBy \u003c\/b\u003e\u003cstrong\u003eFiston Mwanza Mujila \u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cstrong\u003eTranslated by J. Bret Maney\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eFinalist for the Luschei Prize for African Poetry and the Sarah Maguire Prize for Poetry in Translation\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eIn his debut collection of poetry in English, the widely acclaimed author of \u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eTram 83 \u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003ereturns to the Deep Vellum catalog with a moving lyric meditation on the Democratic Republic of Congo and its namesake river.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003ePublication Date: \u003c\/b\u003eAugust 31\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e, 2021\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003ePaperback: \u003c\/b\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e9781646050673\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eeBook: \u003c\/b\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e9781646050680 \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch5\u003e\u003cstrong\u003eDescription\u003c\/strong\u003e\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eA moving lyric meditation on the Congo River that explores the identity, chaos, and wonder of the Democratic Republic of Congo as well as race and the detritus of colonialism.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eWith \u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eThe River in the Belly,\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e award-winning Congolese author Fiston Mwanza Mujila seeks no less than to reinitiate the Congo River in the imaginary of European languages. Through his invention of the “solitude”—a short poetic form lending itself to searing observation and troubled humor, prone to unexpected tonal shifts and lyrical u-turns—the collection celebrates, caresses, and chastises Central Africa’s great river, the world’s second largest by discharge volume.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eDrawing inspiration from sources as diverse as Soviet history, Congolese popular music, international jazz, and everyday life in European exile, Mwanza Mujila has fashioned a work that can speak to the extraordinary hopes and tragedies of post-independence Democratic Republic of the Congo while also mining the generative yet embattled subject position of the African diasporic writer in Europe longing for home.\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eFans of \u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eTram 83\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e will rediscover in \u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eRiver \u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003ethe incandescent, improvisatory verbal energy that so dazzled them in Mwanza Mujila’s English-language debut.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch5\u003eBiographical Note\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eFiston Mwanza Mujila\u003c\/b\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e was born in the Democratic Republic of Congo in 1981 and lives today in Austria. His debut novel, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eTram 83\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e, published in English in 2015 by Deep Vellum, won the German International Literature Award and was longlisted for the International Man Booker and the Prix du Monde. In addition to \u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eThe River in the Belly\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e,\u003c\/span\u003e \u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003ehe is the author of the poetry collections \u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eCraquelures\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e (2011) and \u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eSoleil privé de mazout\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e (2016), and three plays, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eEt les moustiques sont des fruits à pépins\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eTe voir dressé sur tes deux pattes ne fait que mettre de l'huile sur le feu\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e (2015) and \u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eZu der Zeit der Königinmutter\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e (2018). His writing responds to political turbulence in his native country and frequently foregrounds its debt to jazz. His second novel, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eThe Villain’s Dance\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e,\u003c\/span\u003e \u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003ewas published in France in 2020 and is forthcoming in English translation from Deep Vellum.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eJ. Bret Maney\u003c\/b\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e is a literary critic and translator from the French and Spanish. He is a recipient of several awards, including the 2020 Gulf Coast Translation Prize for his translations of Fiston Mwanza Mujila’s poetry and an International Latino Book Award and PEN\/Heim Translation Fund Grant for his translation of Guillermo Cotto-Thorner’s novel, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eManhattan Tropics\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e (Arte Público, 2019), which he also co-edited. He is Assistant Professor of English at Lehman College, City University of New York.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch5\u003eReviews\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eFinalist for the Luschei Prize for African Poetry and the Sarah Maguire Prize for Poetry in Translation\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"This is, at its source, an expat author's declaration of identity, and just as the river has formed Mr. Mujila, he has laid a claim to its legacy.\"\u003cspan\u003e \u003cstrong\u003e—S\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003eam Sacks,\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eWall Street Journal\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"Composed of 101 numbered 'solitudes,' Mwanza Mujila's collection is equal parts hallucination, augury, and crônica, with fragments that appear out of order and are often enigmatically brief, grotesque, and surreally humorous.\"\u003cspan\u003e —\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003eJay G Ying,\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eHarriet Books\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"\u003cem\u003eTram 83\u003c\/em\u003e, the first of Fiston Mwanza Mujila’s works to appear in the United States, made for a thrilling read. Now he’s returned with a new collection inspired by the Congo River, giving readers an even greater sense of the range of his work.\"\u003cspan\u003e —\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eVol. 1 Brooklyn\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"In this raucous, electrifying what-is-it?—memoir, broken novel, poem series? or is it mainly a protest against the way that dreams  can vanish like migrating birds?— Fiston Mwanza Mujila opens every stopcock that holds back his lust for life. His words rush forward in punctuated swells— like the Congo River he so often mentions. International in his imagination, wary of spells cast by sorcerer-crocodiles and waitresses, Mwanza Mujila masters a visceral, multilingual, song-spiked account of human experience that no one will forget.\" —\u003cstrong\u003eForrest Gander, Pulitzer Prize-winning author of \u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eBe With\u003c\/i\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e“After all the riches that have been torn from his country by foreigners, asks this remarkable poet, ‘will they also find a way to haul away the Congo River and use it as room freshener?’ Mwanza Mujila’s raw and passionate work is an authentic voice from a long-suffering land whose story we are too often accustomed to hearing only from outsiders.” \u003c\/span\u003e\u003cb\u003e—Adam Hochschild, author of \u003c\/b\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eKing Leopold’s Ghost: A Story of Greed, Terror, and Heroism in Colonial Africa\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003cb\u003e \u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e“Those already familiar with \u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eTram 83 \u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003ewill recognize some of its precursor features in \u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eThe River in the Belly\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e, first published in 2013. The collection is full of cryptic images of sorrow and lamentation drawn from the African landscape but also fully augmented with others from a consciousness shaped by exile. The beauty of Mwanza Mujila’s poetry comes from the telescoping of pain and despair into a language of unexpected juxtapositions. The resemblance with Dambudzo Marechera is not accidental, for they both attempt to hurl language into the abyss and to decipher the vague and mangled echoes that return to them in that act. A new and provocative contribution to African Literature.” \u003c\/span\u003e\u003cb\u003e—Ato Quayson, Stanford University\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e“The poems show the Congo River running through Mwanza Mujila’s veins as he contemplates mortality, (in)voluntary exile, the resource curse and the physical grandeur of the river itself…. These translations are a must-read.” \u003c\/span\u003e\u003cb\u003e—\u003c\/b\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eJohannesburg Review of Books\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003cb\u003e, Efemia Chela\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e“Translation is the ultimate tribute, a tributary to the river of beauty and this is so present in \u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eThe River in the Belly\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e. This is an urgent book that will outlive us all, but we can excavate it now. There is anguish. But for each wound Mwanza Mujila opens and tenderly kneads, he also sutures with a deep love. We must listen!”  \u003c\/span\u003e—Mukoma Wa Ngugi, author of \u003ci\u003eLogotherapy \u003c\/i\u003eand \u003ci\u003eBlack Star Nairobi\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e\"This book … is a masterpiece of poetic imagination and excellence. It is a melancholic meditation on the Congo River and the huge country named after it, while also expressing from the poet’s new home in Austria his homesickness, solitude, and nostalgia for the good things he remembers from his country of origin... Using the mighty river as a metaphor for his own connection to the DRC, known during his first sixteen years as Zaire, Mwanza Mujila depicts a bleak picture of the regimes of Laurent and Joseph Kabila.\" \u003c\/span\u003e\u003cb\u003e—Georges Nzongola-Ntalaja, author of \u003c\/b\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eThe Congo from Leopold to Kabila: A People’s History\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e“More subtle, mischievous poetics from Fiston Mwanza Mujila, this time mediated by the big river, unexpected materialities and anguish, mediated by solitude with some prose segments and a very fine translation. A book urgently wondering about deprivation, desire, violence, animal–human relations, exile, music, madness, and the diverse pulses of Congolese urbanities. Exquisite and profound, and eminently teachable too.” \u003c\/span\u003e\u003cb\u003e—Nancy Rose Hunt, \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eauthor of\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eA Nervous State: Violence, Remedies, and Reverie in Colonial Congo\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e“Fiston Mwanza Mujila… thinks back not only to his native river, but also to the almost constant multi-agent civil war that has eviscerated the Congo over the past decades: it is both the bloodiest conflict of our time and one of the least noticed. Maney very capably conveys the intonations and registers of the original in this faithful and beautiful rendering.”  —\u003c\/span\u003e\u003cb\u003eEugene Ostashevsky, judge for The 2019 Asymptote Close Approximations International Translation Contest\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e“A travelogue featuring dyspeptic saints, sophic beasts and, above all, an all-consuming river. Wonderfully subversive.” \u003c\/span\u003e—Jason Stearns, author of \u003ci\u003eDancing in the Glory of Monsters: The Collapse of the Congo and the Great War of Africa\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003ePraise for \u003cem\u003eTram 83\u003c\/em\u003e: \u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eWinner of the Etisalat Prize for Debut African Fiction 2015 \u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eNominated for the Man Booker International Prize 2016 \u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eWinner of a French Voices Award \u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"An exuberantly dark first novel . . . Evoking everyone from Brueghel to Henry Miller to Celine, Fiston plunges us into a world so anarchic it would leave even Ted Cruz begging for more government.” \u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003e—\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eNPR’s Fresh Air with Terry Gross, \u003c\/em\u003eJohn Powers \u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e—“A high-velocity debut... The writing has the pulsing, staccato rhythms of Beat poetry and Roland Glasser has exuberantly harnessed that energy in his translation from the French.”\u003cb\u003e\u003cspan\u003e —\u003cem\u003eWall Street Journal\u003c\/em\u003e, Sam Sacks  \u003c\/span\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“At once a grim account of neocolonialism and a comic tale of late-night urban mayhem, this vigorous, hip and brilliant work takes a while to warm up but ends up gripping like a vice.” \u003cb\u003e\u003cspan\u003e—\u003ci\u003eThe Guardian, \u003c\/i\u003eJames Smart\u003c\/span\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“In this visceral, fast-paced debut novel, acclaimed Congolese poet Mujila examines life in a central African state plagued by instability... Rapid and poetic, Mujila depicts a province where “every day is a pitched battle\"... The central characters fight to change the paths laid before them, desperate to rebel against a fate imposed by life in a consumptive environment. Mujila succeeds in exploring themes of globalization and exploitation in a kinetic, engaging work.”\u003cb\u003e\u003cspan\u003e \u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e—Publishers Weekly\u003c\/i\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003e\u003cspan\u003ePraise for Fiston Mwanza Mujila\u003c\/span\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\" data-mce-fragment=\"1\"\u003e“With dark, picaresque humor and faith in the power of chant, this notebook of counter-songs confronts the death drive of capitalism and chances to chart a 'cartography of violence' with a matter-of-factness that is the other side of love. The translator J. Bret Maney renders all this in a language as vital and musical as it is precise...and with a performative élan that feels like something special: solidarity, perhaps.” — \u003c\/span\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003eUrayoán Noel, judge for The 2020 Gulf Coast Prize in Translation\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Deep Vellum","offers":[{"title":"Paperback","offer_id":36299355586723,"sku":"9781646050673","price":15.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"eBook","offer_id":36299355619491,"sku":"9781646050680","price":12.5,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0433\/1651\/0883\/products\/River.Belly.Front_Cover.RGB.jpg?v=1625773048"},{"product_id":"digital-care-package-women-writers-across-the-globe","title":"Digital Care Package: Women Writers Across the Globe","description":"\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp class=\"\"\u003eExplore our catalog through a themed eBook bundle without leaving your couch. Enjoy these four eBooks, or send to a friend!\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\"\u003eThese novels are bound up in travel to new places: the theory behind leaving home, the places one might go, and the reasons why. Through heartache and adventure, these characters explore memory, place, and discovery.\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\"\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e*\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eThe digital files will automatically be emailed to you when you purchase this item. If you wish to give the ebooks as a gift, feel free to just forward the email.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch5\u003eBook Information\u003cbr\u003e\n\u003c\/h5\u003e\n\u003cp class=\"\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eAbove Us the Milky Way,\u003c\/em\u003e by Fowzia Karimi\u003cem\u003e\u003cbr\u003eeBook: \u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e9781646050031\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eRecitation\u003c\/em\u003e, by Bae Suah (tr. by Deborah Smith)\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eeBook:\u003c\/strong\u003e 9781941920473\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eThe Journey\u003c\/em\u003e, by Sergio Pitol (tr. by George Henson)\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eeBook:\u003c\/strong\u003e 9781941920190\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eSeven Samurai Swept Away in a River\u003c\/em\u003e, by Jung Young Moon (tr. by Yewon Jung)\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eeBook:\u003c\/strong\u003e 9781941920862\u003c\/p\u003e","brand":"Deep Vellum","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":36512700661923,"sku":"10023","price":20.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0433\/1651\/0883\/products\/600x600WomenWriters.png?v=1602019007"},{"product_id":"country-of-origin","title":"Country of Origin","description":"\u003cp style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\"\u003e\u003cstrong\u003eBy Dalia Azim\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\"\u003e\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eCountry of Origin\u003c\/em\u003e is a multigenerational family saga that cuts between political revolution in 1950s Egypt and the personal revolutions of four family members whose lives intersect around the disappearance of one of their own.\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\"\u003e\u003cstrong\u003ePublication Date: \u003c\/strong\u003eApril 12, 2022\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"white-space: pre-wrap;\" class=\"\"\u003e\u003cstrong\u003ePaperback: \u003c\/strong\u003e9781646051526\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eeBook: \u003c\/strong\u003e 9781646051533\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003eDescription\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003eSeventeen-year-old Halah Ibrahim has always known a privileged life and never had cause to question it until Cairo goes up in flames. Not only does she start to doubt her father and his role in the new military-backed government—but she ultimately decides to flee to America with a young soldier she hardly knows, an impulsive act that has far-reaching consequences on both sides of the ocean. A powerful and universal debut novel about family, identity, and independence, \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eCountry of Origin\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e is as much about a nation's coming-of-age as it is about secrets and lies, love and truth.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch5\u003e\u003cspan\u003eBiographical information\u003c\/span\u003e\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e \u003cstrong\u003eDalia Azim\u003c\/strong\u003e’s work has appeared in \u003cem\u003eAmerican Short Fiction, Aperture, Columbia: A Journal of Literature and Art, Glimmer Train\u003c\/em\u003e (where she received their Short Story Award for New Writers), \u003cem\u003eOther Voices, Alcalde, and Sightlines\u003c\/em\u003e, among other places. She lives in Austin, TX, where she is the manager of special projects at the Blanton Museum of Art. Previously she worked as a researcher at the Dedalus Foundation and as a curatorial assistant at the Museum of Modern Art. She graduated with a dual degree in art and literature from Stanford University and grew up in Canada and Colorado.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch5\u003e\u003cspan\u003eReviews\u003c\/span\u003e\u003c\/h5\u003e\n\u003cp dir=\"ltr\"\u003e\u003cspan\u003e\"Azim’s evocative debut...gradually reveal[s] hidden layers of the story, enriching her characters and illuminating the heart of a country and people. The result is insightful and nuanced.\" \u003cb\u003e—\u003ci\u003ePUBLISHERS WEEKLY\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp dir=\"ltr\"\u003e\u003cspan\u003e\"\u003ci\u003eCountry of Origin\u003c\/i\u003e is a rich, character-driven novel about personhood, enduring love, and immense grief.\" \u003cb\u003e—\u003ci\u003eFOREWORD REVIEWS\u003c\/i\u003e, starred review\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp dir=\"ltr\"\u003e\u003cspan\u003e“\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003eLyrical, piercing, and powerful.” \u003cb\u003e—Lara Prescott\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e\"Evocative and moving, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eCountry of Origin\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e shows the struggles of two families caught up in the tumult of recent history. Love, loss, betrayal, migration, all of these are deftly explored in this fine first novel. Dalia Azim has given us a true and powerful story of the ties that bind and the ties that break, and our endless negotiation between the two.\" \u003c\/span\u003e\u003cb\u003e—Ben Fountain, author of \u003c\/b\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eBilly Lynn's Long Halftime Walk\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"Dalia Azim’s luminous \u003cem\u003eCountry of Origin\u003c\/em\u003e is a complex and moving portrait of a family reshaped by a young woman’s determination to change the course of her life. Tender and wise, this novel explores the steep costs of loyalty, betrayal, and revolution—and the tenacity of love. A transporting debut.\"\u003ci\u003e \u003c\/i\u003e\u003cstrong\u003e—Kirstin Valdez Quade, author of \u003ci\u003eThe Five Wounds\u003c\/i\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e“I picked this book up, not expecting the mystery, courage, and riveting adventure I would find in its pages. I put it down three days later, changed as the best books change you: stronger, and of wider, wilder vision. Among the best novels I’ve read in years.” \u003c\/span\u003e\u003cb\u003e—Deb Olin Unferth, author of \u003c\/b\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eBarn 8\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e“A novel of immense power, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eCountry of Origin\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e is an intergenerational epic that explores how one family’s secrets and traumas interweave with political and social upheavals in transformative ways. In any year, Dalia Azim’s gripping, lyrical debut would be an event. In this moment, it is essential. This book is a revelation.”\u003c\/span\u003e\u003cb\u003e—Mary Helen Specht, author of \u003ci\u003eMigratory Animals\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"A Strange Object","offers":[{"title":"Paperback","offer_id":40999253147811,"sku":"9781646051526","price":16.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"eBook","offer_id":40999253180579,"sku":"9781646051533","price":12.5,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0433\/1651\/0883\/products\/CountryofOrigin_cvr_FINAL.jpg?v=1626212722"},{"product_id":"when-the-night-agrees-to-speak-to-me","title":"When the Night Agrees to Speak to Me","description":"\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\" data-mce-style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cstrong\u003eBy Ananda Devi\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eTranslated by Kazim Ali\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"white-space: pre-wrap;\" data-mce-style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cb\u003eWinner of the Neustadt International Prize for Literature, 2024\u003cbr\u003eShort-listed for the National Translation Award in Poetry\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"white-space: pre-wrap;\" data-mce-style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cb\u003e\u003c\/b\u003eA poetic, autobiographical collection from famed Mauritian writer Ananda Devi, engaging with loneliness, desire, violence, and aging.\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\" data-mce-style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cstrong\u003ePublication Date:\u003c\/strong\u003e August 16, 2022\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"\" style=\"white-space: pre-wrap;\" data-mce-style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\u003cstrong\u003ePaperback:\u003c\/strong\u003e 9781646051885\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eeBook:\u003c\/strong\u003e 9781646051892\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 style=\"white-space: pre-wrap;\" data-mce-style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003eDescription\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003e“I’m sick of biting off and chewing this dust, of scratching with my thin claws, searching for some chunk of literary gold to hell with all the disarrayed images of our homelands reflections of our particular misery.”\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eFrom eminent Mauritian writer Ananda Devi, a collection that transgresses genre lines with poetic, autobiographical flow. The pieces herein address the resonance of personal memories and regrets, the political world, and sexuality. In light of the complexity of human identity, Devi emphasizes the importance of each word chosen, speaking directly to the reader and asking them to “peel back my skin. Unclothe me of myself.\"\u003c\/p\u003e\n\u003ch5\u003eBiographical Note\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003eBorn in Mauritius, Ananda Devi is one of the major French language writers and was awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres by the French Government in 2010. Her literary awards include the Prix des Cinq Continents de la Francophonie (2006) and Prix Télévision Suisse Romande (2007) for\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eEve Out of Her Ruins\u003c\/em\u003e, as well as the Prix Louis-Guilloux (2010) and the Prix Mokanda (2012) for other works. The English edition of\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eEve Out of Her Ruins\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003ewas published by Deep Vellum in 2015. \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eKazim Ali has translated books by Marguerite Duras, Sohrab Sepehri, and Mahmoud Chokrollahi. His own work as a poet and writer includes \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003ebooks of poetry, fiction, essays and mixed genre work. He\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e is currently a professor and chair of the Department of Literature at the University of California, San Diego.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch5\u003eReviews\u003cbr\u003e\n\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003e“If I had only one word to define this book, it would be aliveness—a synonym, plausibly, in Ananda Devi’s idiolect, for freedom. Everything—from the Night in the title, to skin, to mud, to a green sari, to sound, to Time itself—is alive ... Translated with calm dexterity and breathtaking attention by Kazim Ali, this is a collection that held my body—eyes and heart and brain—in its jaws from beginning till end.”\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e—Karthika Naïr\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“Ananda Devi is an Indian writer from Mauritius now living in France, or a French writer with her roots on the island and South Asia, or a Mauritian writer in the tradition of great colonized voices who have renewed French poetry and prose—or a feminist poet and novelist without borders. This book of harsh lyric and enigmatic, theoretical and erotic prose, takes on a second life in Kazim Ali’s sensitive translation.”\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e—Marilyn Hacker\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“The work of Mauritian poet Ananda Devi is rightly celebrated in the Francophone world and in\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eWhen the Night Agrees to Speak to Me\u003c\/em\u003e, the Anglophone world gets a glimpse of the depth and complexity of this writer’s thinking and lived experience. In Kazim Ali’s translation, the allusive density of Ananda Devi’s poetry is clarified and given air. We see the way Devi transfers agency to the real and the abstract: the ‘mud about which\/ The future has nothing to say’ and also the ‘woman erased by her bruises’. Devi’s poetry has suffering, resignation but also a deep, visceral joy that shines through. Ali, as a poet himself, is very conscious of what it takes to live upon an earth riven by borders and crossings of all kinds, and he brings all of that experience to this translation.”\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e—Sridala Swami\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 style=\"white-space: pre-wrap;\" data-mce-style=\"white-space: pre-wrap;\"\u003e\n\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/h5\u003e","brand":"Phoneme","offers":[{"title":"Paperback","offer_id":42222186594553,"sku":"9781646051885","price":16.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"eBook","offer_id":42222186627321,"sku":"9781646051892","price":12.5,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0433\/1651\/0883\/products\/WhentheNightAgreestoSpeaktoMe_FINAL.jpg?v=1640207943"},{"product_id":"the-villains-dance","title":"The Villain's Dance","description":"\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003eBy Fiston Mwanza Mujila\u003c\/b\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003eTranslated from the French by Roland Glasser\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cstrong\u003eFinalist for the National Book Award for Translated Literature\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003eFull of wit, music, and a rollicking cast of characters, \u003ci\u003eThe Villain's Dance\u003c\/i\u003e shows Fiston Mwanza Mujila is back with a bang.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003c\/span\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003ePublication Date:\u003c\/b\u003e March, 12th 2024\u003cbr\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003ePaperback: \u003c\/b\u003e9781646051274\u003cbr\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003eeBook:\u003c\/b\u003e 9781646051281\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 data-mce-fragment=\"1\"\u003eDescription\u003c\/h5\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003c\/span\u003eZaire. Late 90's. Mobutu's thirty-year reign is tottering. In Lubumbashi, the stubbornly homeless Sanza has fallen in with a trio of veteran street kids led by the devious Ngungi. A chance encounter with the mysterious Monsieur Guillaume seems to offer a way out . . . Meanwhile in Angola, Molakisi has joined thousands of fellow Zairians hoping to make their fortunes hunting diamonds, while Austrian Franz finds himself roped into writing the memoirs of the charismatic Tshiamuena, the \"Madonna of the Cafunfo Mines.\" Things are drawing to a head, but at the Mambo de la Fête, they still dance the Villain's Dance from dusk till dawn.\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 data-mce-fragment=\"1\"\u003eBiographical Note\u003c\/h5\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cstrong\u003eFiston Mwanza Mujila\u003c\/strong\u003e was born in the Democratic Republic of Congo in 1981 and lives today in Austria. His debut novel, \u003cem\u003eTram 83\u003c\/em\u003e, published in English in 2015 by Deep Vellum (translation by Roland Glasser), won the Etisalat Prize for Literature and the German International Literature Award, and was longlisted for the International Booker Prize and the Prix littéraire du Monde. In addition to the poetry collection \u003cem\u003eThe River in the Belly\u003c\/em\u003e (published by Deep Vellum in 2021, translation by J. Bret Maney), he is the author of the poetry collections \u003cem\u003eCraquelures\u003c\/em\u003e (2011) and \u003cem\u003eSoleil privé de mazout\u003c\/em\u003e (2016), as well as three plays, \u003cem\u003eEt les moustiques sont des fruits à pépins\u003c\/em\u003e (2015), \u003cem\u003eTe voir dressé sur tes deux pattes ne fait que mettre de l’huile sur le feu\u003c\/em\u003e (2015), and \u003cem\u003eZu der Zeit der Königinmutter\u003c\/em\u003e (2018). His writing responds to political turbulence in his native country and frequently foregrounds its debt to jazz.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cstrong\u003eRoland Glasser\u003c\/strong\u003e grew up in London, studied French and Theatre Studies at Aberystwyth University (Wales) and Film and Dramatic Arts at the University of Caen (Normandy), before spending a decade living in Paris, where he developed a successful career in translation, literary editing, and theater lighting design. His translation of Adéline Dieudonné’s best-selling \u003cem\u003eReal Life\u003c\/em\u003e was shortlisted for the Scott-Moncrieff Prize. He has contributed articles and essays to a range of publications and is a co-founder of The Starling Bureau, a London-based collective of literary translators.\u003c\/p\u003e\n\u003ch5 data-mce-fragment=\"1\"\u003eReviews\u003c\/h5\u003e\n\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"Mujila’s virtuosic narrative shifts, feverish magical realism, and dizzying chronological leaps make for an intoxicating reading experience. This complex tale bears exquisite fruit.\" \u003cstrong\u003e—\u003cem\u003ePublishers Weekly\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cstrong\u003ePraise for \u003cem\u003eThe River in the Belly\u003c\/em\u003e (translated by J. Bret Maney):\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"A riotous and incandescent exploration of violent cartographies and colonial imaginaries.\" \u003cstrong\u003e—Jay Gao, Poetry Foundation\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cstrong\u003ePraise for \u003cem\u003eTram 83\u003c\/em\u003e (translated by Roland Glasser):\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"The writing has the pulsing, staccato rhythms of Beat poetry.\" \u003cstrong\u003e—Sam Sacks, \u003cem\u003eThe Wall Street Journal\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\"A riotous look at the underbelly of life.\" \u003cstrong\u003e—\u003cem\u003eThe Guardian\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Deep Vellum","offers":[{"title":"Paperback","offer_id":43823549317369,"sku":"9781646051274","price":16.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"eBook","offer_id":43823549350137,"sku":"9781646051281","price":9.99,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0433\/1651\/0883\/files\/Villains_Dance.Front_cover_NBA.RGB.jpg?v=1728501514"},{"product_id":"no-gods-live-here","title":"No Gods Live Here","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eBy Conceição Lima\u003cbr\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003eTranslated by Shook\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cb\u003eWinner of the 2021\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003eWords Without Borders—Academy of American Poets Poems in Translation Contest\u003c\/b\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eNo Gods Live Here\u003c\/em\u003e, the first book-length collection by a woman from São Tomé to appear in English, is grounded in the lush islands' history of slavery, colonialism, and independence.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003ePublication Date:\u003c\/strong\u003e April 16th, 2024\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003ePaperback ISBN:\u003c\/strong\u003e 9781646053322\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eeBook ISBN:\u003c\/strong\u003e 9781646053339\u003c\/p\u003e\n\u003ch5\u003e\u003cstrong\u003eDescription\u003c\/strong\u003e\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003eA career-spanning collection from giant of Santomean poetry Conceição Lima, \u003cem\u003eNo Gods Live Here\u003c\/em\u003e catalogues and memorializes the cruelties and triumphs of the country's past alongside the poet's own childhood poems set against the tiny island nation's distinctive flora and geography. Through vivid imagery, Lima evokes São Tomé and Príncipe, from popular Santomean music to imagery of fishermen on the beach, while remaining ever aware of the subjective meeting of memory, time, and place.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eThrough poetry, Lima unites past and present to resurrect hope in human creation and the possibility of metamorphosis.\u003c\/p\u003e\n\u003ch5\u003e\u003cstrong\u003eBiographical Note\u003c\/strong\u003e\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eConceição Lima\u003c\/b\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003ewas born in 1961 in the island nation of São Tomé and Príncipe, where she resides today. She studied journalism in Portugal and attended graduate school in London, where she later worked as a producer at the BBC’s Portuguese Language Service. She has published four books of poetry:\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eO Útero da Casa\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e(The Womb of the House) in 2004,\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eA Dolorosa Raiz do Micondó\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e(The Painful Root of the Micondó) in 2006,\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eO País de Akendenguê\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e(The Country of Akendenguê) in 2011, and\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eQuando Florirem Salambás no Tecto do Pico\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e(When Velvet Tamarinds Flower on Pico de São Tomé) in 2015. Her work in Shook’s translation has appeared in the\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eLiterary Review\u003c\/i\u003e,\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eJai-Alai\u003c\/i\u003e, and\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eWorld Literature Today\u003c\/i\u003e.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eShook\u003c\/b\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003eis a poet and translator whose work with Conceição Lima has been recognized with a 2017 Translation Fellowship from the National Endowment for the Arts and as a winner of the 2021 Words Without Borders—Academy of American Poets Poems in Translation Contest.\u003c\/p\u003e\n\u003ch5\u003e\u003cstrong\u003eReviews\u003c\/strong\u003e\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eWinner of the 2021 \u003cem\u003eWords Without Borders\u003c\/em\u003e—Academy of American Poets Poems in Translation Contest\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eWinner of the 2025 Northern California Book Award\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eMs. Magazine, \u003c\/em\u003eBest Poetry of 2024 and 2025\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"Lima maps the legacy of slavery and violence onto the island, ever-attentive to what lay beneath its seemingly innocuous buildings, including her own home.\" \u003cstrong\u003e—\u003cem\u003ePoetry Foundation\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"Carefully curated, beautifully translated… The poems in this volume brim with intensity and poignancy.\" \u003cstrong\u003e\u003cem\u003e—World Literature Today\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"Through poetry, Lima unites past and present to resurrect hope in human creation and the possibility of metamorphosis.\" \u003cstrong\u003e\u003cem\u003e—NewSouth Books\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"Lima should be considered a major contemporary African poet; hopefully the publication of \u003cem\u003eNo Gods Live Here\u003c\/em\u003e, which makes so much of her work available in English translation, will raise her profile beyond the Portuguese-speaking world.\" \u003cstrong\u003e—\u003cem\u003ePortuguese Studies\u003c\/em\u003e\u003cem\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"This prize-winning translation haunts. In the vein of a paracolonial text, the poem examines the specters of a racialized human commodity and its ecological aftermath. As if magic or conjure, ‘Afroinsularity’ launches with hints of ghosts and ends in a colony of haints. The reading of each deftly interpreted line thrusts the reader to beautifully confront the ways in which land holds the stories that history attempts to colonize, and how land will out the truth until the long-buried rest.\" \u003cstrong\u003e—Airea D. Matthews, 2021 Judge of the Words Without Borders—Academy of American Poets Poems in Translation Contest\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"Conceição Lima has emerged in the postcolonial period as one of lusophone Africa's foremost contemporary poets.\" \u003cstrong\u003e—Russell G. Hamilton\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Phoneme","offers":[{"title":"Paperback \/ Softback","offer_id":43913361031417,"sku":"9781646053322","price":18.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"eBook","offer_id":43913361064185,"sku":"9781646053339","price":12.5,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0433\/1651\/0883\/files\/9781646053322_FC.jpg?v=1707150335"},{"product_id":"best-literary-translations-2025","title":"Best Literary Translations 2025","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eGuest editor Cristina Rivera Garza\u003cbr\u003eSeries edited by Noh Anothai, Wendy Call, Öykü Tekten \u0026amp; Kọ́lá Túbọ̀sún\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eBest Literary Translations redefines the canon of global literatures in English translation, showcasing the brave and brilliant work of contemporary translators and editors.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003ePublication Date:\u003c\/strong\u003e April 29th, 2025\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003ePaperback ISBN:\u003c\/strong\u003e 9781646053735\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eeBook ISBN:\u003c\/strong\u003e 9781646053865\u003c\/p\u003e\n\u003ch5\u003e\u003cstrong\u003eDescription\u003c\/strong\u003e\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003eGuest edited by Pulitzer Prize winner Cristina Rivera Garza, \u003cem\u003eBest Literary Translations 2025\u003c\/em\u003e features poetry and prose originally written in nineteen languages, brought into English by some of the most talented translators working today.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eContemporary and historical works stand side by side in the second edition of the annual anthology, including poems, short stories, essays, and hybrid works drawn from submissions spanning dozens of countries and languages. Featuring work from the top literary journals with U.S.-based editors, ranging from \u003cem\u003eANMLY\u003c\/em\u003e to \u003cem\u003eWorld Literature Today\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003eBLT 2025\u003c\/em\u003e honors excellent literature from a diverse range of authors and translators. \u003c\/p\u003e\n\u003ch5\u003e\u003cstrong\u003eBiographical Note\u003c\/strong\u003e\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eCristina Rivera Garza\u003c\/strong\u003e, Ph.D., is the award-winning author of six novels, three collections of short stories, five collections of poetry and three non-fiction books. Originally written in Spanish, these works have been translated into multiple languages, including English, French, Italian, Portuguese and Korean. She is the only author who has won the International Sor Juana Inés de la Cruz Prize twice. She received a 2024 Pulitzer Prize.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eNoh Anothai\u003c\/strong\u003e’s translations range from classical Siamese poets to contemporary Thai authors. Anothai has also served as a judge for the Lucien Stryk Prize for Asian Literature in Translation and taught Creative Writing for almost a decade. Anothai received his Ph.D. in Comparative Literature, Track for International Writers, at Washington University in St. Louis in 2023.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eWendy Call\u003c\/strong\u003e is the author, co-editor, or translator of eight books. She has been a Fulbright Scholar in Colombia and Translator in Residence at the University of Iowa, as well as a fellow of Cornell University’s Institute of Comparative Modernities and the National Endowment for the Arts. She teaches creative nonfiction in the Rainier Writing Workshop MFA program at Pacific Lutheran University.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eKọ́lá Túbọ̀sún\u003c\/strong\u003e is the publisher of OlongoAfrica.com. A Nigerian writer and linguist, he has authored two poetry collections, \u003cem\u003eEdwardsville by Heart\u003c\/em\u003e (2018) and \u003cem\u003eÌgbà Èwe\u003c\/em\u003e (2021), and a multimedia dictionary of names. He is a Fulbright Scholar (2009) and a Chevening Research Fellow at the British Library in London (2019\/2020). His work in language advocacy earned him the Premio Ostana Special Prize in 2016.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eÖykü Tekten\u003c\/strong\u003e is a poet, translator, editor, and archivist living between Granada and New York. She is also a founding member of Pinsapo, NY-based collective and press with a particular focus on work in and about translation, as well as a contributing editor and archivist with Lost \u0026amp; Found: The CUNY Poetics Document Initiative.\u003c\/p\u003e\n\u003ch5\u003e\u003cstrong\u003eReviews\u003c\/strong\u003e\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003e“What emerges [from \u003cem\u003eBest Literary Translations\u003c\/em\u003e] \u003cspan lang=\"EN\"\u003eis a portrait of translation not as a shadow of the original, but as its own creative act—one that lets us hear voices we might never otherwise encounter, speaking in ways that surprise and transform us.” \u003cstrong\u003e—\u003cem\u003eBomb Magazine\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e“\u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003cspan lang=\"EN\"\u003eBest Literary Translations 2025 \u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan lang=\"EN\"\u003eis full of standouts and surprises, an impressive collection in which one detects the care and attention paid by the various editors to broaden the literary field.” \u003cb\u003e—\u003ci\u003eThe Markaz Review\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Deep Vellum","offers":[{"title":"Paperback","offer_id":45775710519545,"sku":"9781646053735","price":23.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"eBook","offer_id":45775710552313,"sku":"9781646053865","price":12.5,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0433\/1651\/0883\/files\/9781646053735_FC.jpg?v=1740500578"},{"product_id":"the-slaughterhouse-of-dreams","title":"The Slaughterhouse of Dreams","description":"\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe Slaughterhouse of Dreams: Kasala for My Kaku\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eBy Fiston Mwanza Mujila\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eTranslated by J. Bret Maney\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eA new poetic form from Fiston Mwanza Mujila, lauded author of novels Tram 83 and The Villain's Dance and poetry collection The River in the Belly.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003ePublication Date:\u003c\/strong\u003e November 18, 2025\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003ePaperback:\u003c\/strong\u003e 9781646054114\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eeBook:\u003c\/strong\u003e 9781646054121\u003c\/p\u003e\n\u003ch5\u003eDescription\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eThe Slaughterhouse of Dreams\u003c\/em\u003e is rooted in a traditional Congolese form of praise poem, the \u003cem\u003ekasala\u003c\/em\u003e, that ties together proverbs, origin stories, fables, and riddles into a recitation accompanied by music. In Mwanza Mujila’s skilled hands, this oral tradition becomes a new multimedia form, set to the page while retaining the remarkable drama, emotion, and celebration of its performed root. In \u003cem\u003eThe Slaughterhouse of Dreams\u003c\/em\u003e, multiple lyrical traditions create a hybrid world of global spaces and layers of time. With the rhythmic, frenetic energy that unites his poetry, prose, and performances, Fiston Mwanza Mujila reanimates and simultaneously deconstructs ideas of the (post)colonial environment.\u003c\/p\u003e\n\u003ch5\u003eBiographical Information\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eFiston Mwanza Mujila\u003c\/strong\u003e was born in the Democratic Republic of Congo in 1981 and lives today in Austria. His debut novel, \u003cem\u003eTram 83\u003c\/em\u003e, published in English in 2015 by Deep Vellum, won the Etisalat Prize for Literature and the German International Literature Award and was longlisted for both the International Booker Prize and the Prix littéraire du Monde. His second novel, \u003cem\u003eThe Villain’s Dance \u003c\/em\u003e(2024), also available from Deep Vellum, won the Prix Les Afriques and was a finalist for the National Book Award for Translated Literature. In addition to these novels translated by Roland Glasser, his poetry collection \u003cem\u003eThe River in the Belly \u003c\/em\u003e(trans. J. Bret Maney, 2021) is also available in English from Deep Vellum. Dubbed “a new and provocative contribution to African Literature,” it was a finalist for the Luschei Prize for African Poetry and the Sarah Maguire Prize for Poetry in Translation.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eJ. Bret Maney\u003c\/strong\u003e is a literary critic and translator from the French and Spanish. He is a recipient of several awards, including the 2020 Gulf Coast Translation Prize for his translations of Fiston Mwanza Mujila’s poetry and an International Latino Book Award and PEN\/Heim Translation Fund Grant for his translation of Guillermo Cotto-Thorner’s novel, \u003cem\u003eManhattan Tropics \u003c\/em\u003e(Arte Público, 2019), which he also coedited. He is Associate Professor of English and Digital Humanities at Lehman College and The Graduate Center, CUNY.\u003c\/p\u003e\n\u003ch5\u003eReviews\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\n\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003e“In a state of turmoil, water—\u003cem\u003emayi!\u003c\/em\u003e—gushes from its source. It springs up in beautifully unpredictable spurts, over which only the earth has final say. So it is with the poetry of Fiston Mwanza Mujila. So it is with the minerals scratched from the dirt. Whether in Kolwezi, Kipushi or Tenke-Fungurume, in this land saturated with cobalt, uranium and other things no less terrible, and which we end up jettisoning abroad at the border post of Kasumbalesa, in the region where the author of these sublime verses was born.” \u003cstrong\u003e—In Koli Jean Bofane, author of \u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eCongo Inc.\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“\u003cem\u003eThe Slaughterhouse of Dreams\u003c\/em\u003e in translation opens up a traditional African poetic \u003cbr\u003eperformance to the world with charm and acuity. But make no mistake: it’s a poetic river deep in history, longing, family, anger, love, and a quest for a nation within the self, layer by layer.” \u003cstrong\u003e—Kọ́lá Túbọ̀sún, author of \u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eEṣù at the Library\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003e and co-editor of \u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eBest Literary Translations\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“In a style reminiscent of Walt Whitman’s celebratory self-invocation, the kasàlà positions the individual poet as a conduit between self, family, nation, humanity, and the cosmos. The imagery of great rivers—the Zambezi, the Zaire, and the Danube—underscores a vision of life as interconnected, resilient, and generative: a force that resists annihilation, even under conditions of displacement and exile. Mujila’s work stands as both a continuation and renewal of the Congolese tradition, reasserting the place of poetry in bearing witness to suffering and envisioning human possibility.” \u003cstrong\u003e—Kasongo Mulenda Kapanga, author of\u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e The Writing of the Nation\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“In these praise songs, Fiston Mwanza Mujila weaves traditional oral poetics with a contemporary lens to make a series of poems that celebrate, satirize, complicate, and recognize the fundamental and ancient cores of the human condition. \u003cem\u003eThe Slaughterhouse of Dreams \u003c\/em\u003esets a clear vision for the continuation of human struggle and reminds us that in praise we can find the fullness of all things.” \u003cstrong\u003e—Matthew Shenoda, author of \u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eThe Way of the Earth\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e“In \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eThe Slaughterhouse of Dreams\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, Fiston Mwanza Mujila reminds us how to feel the water of our bodies. These poems sing invocations to ancestors that “set the sun on fire.” They summon rivers, interrogate languages of the past, and ask us to “unspool dreams.” Here, there are bombs: “villages of mutilated buildings \/ villages nipped in the bud \/ starving villages \/ cholera-stricken villages.” Does Mujila speak of yesterday or of tomorrow? History breathes beneath fingernails. Try to look away and fail. The slaughterhouse holds rainbows dripping red. These kasàlàs are both protests and odes, inviting us to feel the full moon’s taking while dancing through love letters to those who came before. Float on waves of gorgeous hauntings.”  \u003c\/span\u003e\u003cb\u003e—Fatima-Ayan Malika Hirsi, author of \u003ci\u003eDREAMS FOR EARTH\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Deep Vellum","offers":[{"title":"Paperback","offer_id":46371520643321,"sku":"9781646054114","price":18.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"eBook","offer_id":46371520676089,"sku":"9781646054121","price":12.5,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0433\/1651\/0883\/files\/SOD-jacket-091725.pdf.jpg?v=1763580248"},{"product_id":"best-literary-translations-2026","title":"Best Literary Translations 2026","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eGuest editor Arthur Sze\u003cbr\u003eSeries edited by Noh Anothai, Wendy Call, Öykü Tekten \u0026amp; Kọ́lá Túbọ̀sún\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eBest Literary Translations\u003c\/em\u003e redefines the canon of global literatures in English translation, showcasing the brave and brilliant work of contemporary translators and editors.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003ePublication Date:\u003c\/strong\u003e April 14th, 2026\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003ePaperback ISBN:\u003c\/strong\u003e 9781646054244\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eeBook ISBN:\u003c\/strong\u003e 9781646054251\u003c\/p\u003e\n\u003ch5\u003e\u003cstrong\u003eDescription\u003c\/strong\u003e\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003eGuest edited by National Book Award winner Arthur Sze, \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003cem\u003eBest Literary Translations 2026\u003c\/em\u003e  \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003efeatures poetry and prose written in languages both widely spoken and critically endangered, brought into English by some of the most talented translators working today.\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eCompiled from over 450 submissions written in 62 original languages, the third edition of this groundbreaking annual anthology features a chorus of voices from across the globe. Collecting translated works from French to Xitsonga, Farsi to Korean, Ukrainian to Guaraní, \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003cem\u003eBest Literary Translations 2026 \u003c\/em\u003e \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003eis a vibrant collection of poetry, essays, and short fiction, and hybrid work, each accompanied by a translator’s note reflecting on the discovery, translation, and resonance of the original work. For enthusiasts of literature in translation and newcomers to global literary traditions alike, \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003cem\u003eBest Literary Translations \u003c\/em\u003e \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003eoffers a glimpse into essential writing from many corners of the world.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch5\u003e\u003cstrong\u003eBiographical Note\u003c\/strong\u003e\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eArthur Sze\u003c\/strong\u003e is a poet, translator, and editor. He recently published his twelfth book of poetry, \u003cem\u003eInto the Hush\u003c\/em\u003e (Copper Canyon Press, 2025) and \u003cem\u003eThe White Orchard: Selected Interviews, Essays, and Poems\u003c\/em\u003e (Museum of New Mexico Press, 2025). His other collections include \u003cem\u003eThe Glass Constellation: New and Collected Poems\u003c\/em\u003e, selected for a National Book Foundation Science + Literature Award, and \u003cem\u003eSight Lines\u003c\/em\u003e, for which he received the 2019 National Book Award for Poetry. He has also published \u003cem\u003eThe Silk Dragon II: Translations of Chinese Poetry\u003c\/em\u003e (Copper Canyon Press, 2024). A recipient of the 2025 Bollingen Prize for American Poetry for Lifetime Achievement from Yale University, a Rebekah Johnson Bobbitt National Prize for Poetry from the Library of Congress, the Ruth Lilly Poetry Prize from the Poetry Foundation, the Shelley Memorial Award from the Poetry Society of America, and the Jackson Poetry Prize from Poets \u0026amp; Writers, he is a professor emeritus at the Institute of American Indian Arts.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eNoh Anothai\u003c\/strong\u003e’s translations range from classical Siamese poets to contemporary Thai authors. Anothai has also served as a judge for the Lucien Stryk Prize for Asian Literature in Translation and taught Creative Writing for almost a decade. Anothai received his Ph.D. in Comparative Literature, Track for International Writers, at Washington University in St. Louis in 2023.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eWendy Call\u003c\/strong\u003e is the author, co-editor, or translator of eight books. She has been a Fulbright Scholar in Colombia and Translator in Residence at the University of Iowa, as well as a fellow of Cornell University’s Institute of Comparative Modernities and the National Endowment for the Arts. She teaches creative nonfiction in the Rainier Writing Workshop MFA program at Pacific Lutheran University.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eÖykü Tekten\u003c\/strong\u003e is a poet, translator, editor, and archivist living between Granada and New York. She is also a founding member of Pinsapo, NY-based collective and press with a particular focus on work in and about translation, as well as a contributing editor and archivist with Lost \u0026amp; Found: The CUNY Poetics Document Initiative.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eKọ́lá Túbọ̀sún\u003c\/strong\u003e is the publisher of OlongoAfrica.com. A Nigerian writer and linguist, he has authored two poetry collections, \u003cem\u003eEdwardsville\u003c\/em\u003e by Heart (2018) and \u003cem\u003eÌgbà Èwe\u003c\/em\u003e (2021), and a multimedia dictionary of names. He is a Fulbright Scholar (2009) and a Chevening Research Fellow at the British Library in London (2019\/2020). His work in language advocacy earned him the Premio Ostana Special Prize in 2016.\u003c\/p\u003e\n\u003ch5\u003e\u003cstrong\u003eReviews\u003c\/strong\u003e\u003c\/h5\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003ePraise For\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eBest Literary Translations 2026\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“If the series’ goal is to stretch the reader’s horizons, it is brilliantly reached. Deep Vellum has created a hub of world literature on the Southern Plains, a region of rich yet overlooked linguistic diversity.”\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003e—World Literature Today\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003ePraise For \u003cem\u003eBest Literary Translations\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“\u003cem\u003eBest Literary Translations 2025\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003eis full of standouts and surprises, an impressive collection in which one detects the care and attention paid by the various editors to broaden the literary field.”\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003e—The Markaz Review\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“\u003cem\u003eBLT 2024\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003eat once advocates to a wider audience for the importance of publishing and reading literary translations, and makes important claims within the translation community about the practice’s possibilities, argued forcefully on political and aesthetic grounds.”\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003e—North American Review\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“An achievement for world literature.”\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003e—World Literature Today\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“The anthology series aims to celebrate world literature, and honor the brilliant work of translators and the literary journals that publish this work.”\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003e—Poets \u0026amp; Writers\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“The collection celebrates the multiplicity of artforms and languages. Here is Old Egyptian, and Chinese, and Italian, and Tigrinya, and Kurdish, and Burmese, and Greek, and Russian. I could fill the page with the languages of the collection. It is refreshing to see all these languages within the same covers.”\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003e—Reading in Translation\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Deep Vellum","offers":[{"title":"Paperback","offer_id":46737017667833,"sku":"9781646054244","price":23.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"eBook","offer_id":46737017700601,"sku":"9781646054251","price":12.5,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0433\/1651\/0883\/files\/2026-BLT-cover-rgb.jpg?v=1760128369"}],"url":"https:\/\/store.deepvellum.org\/collections\/africa.oembed?page=3","provider":"Deep Vellum","version":"1.0","type":"link"}