Take 20% off your order using coupon code READMORE at checkout!

Honey, I Killed the Cats

Honey, I Killed the Cats

Regular price
Sale price
Regular price
Sold out
Unit price
Shipping calculated at checkout.

By Dorota Masłowska

Translated by Benjamin Paloff

An incomparably hilarious satire of modern consumer culture, with everything from personality to religion commodified, like Virginie Despentes meets Blade Runner.

Publication Date: September 10, 2019

Paperback: 9781941920824

eBook: 9781941920848


From bestselling, internationally acclaimed author Dorota Masłowska comes a hilarious and devastating satire of consumer culture. Set in a bizarro, all-too-real imaginarium of American pop culture, Honey, I Killed the Cats introduces us to two independent young women struggling to live the lives that television and glossy magazines have promised them. In a collision of street slang and mass-media sloganeering, Masłowska’s electrifying prose drives a propulsive story about spiritual longing in a dispirited world.

Masłowska’s novel examines the ways we attempt to exist and find meaning in lives defined by what we buy. In this warped world saturated by advertising and materialism, where everything can be bought, from personality and physical traits to religion and self-fulfillment, Joanne and Farah, two very different women form a friendship both bonded in and ultimately destroyed by the manipulations of consumer culture.

Joanne has everything the commercials say you should want—confidence, a carefree life, happiness to excess. Farah is a self-loathing, envious, germophobic malcontent. Through a shared metaphysical dream experience that spills over into their increasingly troubled day-to-day lives, these best friends find themselves consumed by their equal-and-opposite obsessions.

Widely regarded as Polish literary sensation Masłowska’s best novel yet, Honey, I Killed the Cats is a powerfully emotional, hilariously grotesque satire of Western consumer culture and the trends that go along with it.


“Masłowska here describes a terrifying funhouse abounding with toxic friendships, ominous takes on consumerism, and grotesque moments of violence and general discomfort…The tone is broadly satirical throughout, but it’s the variety with fangs — sometimes literally.” —Tobias Carroll, Mystery Tribune

“Dorota Masłowska is a mistress of the startling metaphor and her heroine is certainly not the stuff of chick lit.  She appears in dreams (her own and those of her friends and neighbours) pyjama bottoms dripping with blood – yes honey, she has killed the cats. And she hardly need a hero to come and save her from drowning, does she? If this gloriously strange book sounds like your sort of thing, give Benjamin Paloff’s translation a go…” —Kate Sotejeff-Wilson

“Dorota Masłowska’s Honey, I Killed the Cats doesn’t read like a novel, but rather a sequence of tabs on an internet browser, each one a minor digression into a deeper chaos. Written in 2012 by one of Poland’s leading young authors, Benjamin Paloff’s lively translation is distinctly 2019, as if constructed solely from a digital-era dictionary.” —Matt Janney, The Calvert Journal 

“Paloff is able to preserve Maslowska’s energy and surprising wordplay in this translation, and the prose brings life to the setting in a way that energizes the story…” —Ambrose Mary Gallagher, Michigan Quarterly Review 

“Masłowska’s latest is a sucrose-loaded simulacrum for the American monoculture, recklessly scrambling barbed sarcasm with irreverent sight gags to stupendous effect. A knives-out dissection of aesthetic vulgarity that refuses to be calmed, corralled, or otherwise contained. Honey, I Killed the Cats is delightfully demented fun.” —Justin Walls, Powell’s Books at Cedar Hill Crossing

“A wild, technicolor send up of culture and consumerism.” —Caitlin Luce Baker, Island Books

“A grossly all-too-accurate satire of American consumer culture and those frantically swiping their plastic (in hopes of some kind of meaning) inside of it. Hilarious and biting. A scream.” —Traci Thiebaud, Brazos Bookstore

“Slim and ferocious, Masłowska’s novel is a wild trip from beginning to end.” Publishers Weekly

“So absurdly extended—and so deranged in its detail—that it’s genuinely funny.” Kirkus Reviews 

“She is the hope of Polish literature.” —Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung

“Paloff deserves to be commended. His translation is as transparent as possible, literal without being wooden, lively yet not artificially so. Maslowska’s linguistic vigor communicates itself to English-language readers so readily that we are caught up in the quick current of her prose before we even know what the book is about.” Reading in Translation, Magdalena Kay


Biographical Note

Dorota Masłowska is a Polish writer, playwright, and journalist. She is the recipient of the prestigious Polityka Prize for her debut novel Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną (Snow White and Russian Red, Grove Atlantic), published when she was just 19 years old. The book garnered massive critical acclaim in Poland, has been translated into dozens of languages, and was made into a movie directed by Xawery Żuławski. Since then, she has written several novels and plays and has become a celebrated literary figure in Poland. Honey, I Killed the Cats, her second novel to be published in English, has been adapted for stage and portions were made into a short film directed by Marcin Nowak. She currently resides in Warsaw.

Benjamin Paloff received his Ph.D. in Slavic Languages and Literatures from Harvard University in 2007. He is the author of Lost in the Shadow of the Word (Space, Time and Freedom in Interwar Eastern Europe) (Northwestern University Press, 2016), which in 2015 received the American Comparative Literature Association's Helen Tartar First Book Subvention Prize. He has also published two collections of poems, And His Orchestra (2015) and The Politics (2011), both from Carnegie Mellon University Press. A former poetry editor at Boston Review, his poems have appeared in A Public Space, The Paris Review, The New Republic, and elsewhere, and he has translated several books from Polish and Czech, including works by Richard Weiner, Dorota Maslowska, Marek Bienczyk, and Andrzej Sosnowski. He has twice received grants from the National Endowment for the Arts—in poetry as well as translation—and has been a fellow of the US Fulbright Programs, the Stanford Humanities Center, and the Michigan Society of Fellows. He is currently a professor at the University of Michigan.